《丁丁历险记》由比利时漫画家埃尔热(Hergé)绘制,在法语世界几乎无人不知。其中,有一个“中国张”的形象曾出现在《丁丁历险记》关于中国的两集中,即著名的《蓝莲花》(Le Lotus Bleu)与《丁丁在西藏》(Tintin au Tibet)。这个“中国张”在《蓝莲花》一集中,担任丁丁的中国向导,帮助其粉碎日本间谍兼毒贩平野松城的阴谋。法语版中,“中国张”全名写作“Tchang Tchong-Jen”(张充仁),而中文版大多翻译成“张仲仁”;在《丁丁在西藏》这集中,其中一幅图中有一块大石头,上面也有“张仲仁”这个中文名字。随着这两本《丁丁历险记》的发行,“Tchang Tchong-Jen”的名字也在法语世界广为流传。
其实,这个“张仲仁”就是来自土山湾的张充仁。《丁丁在西藏》这部漫画创作于20世纪60年代,当时正值张充仁与好友埃尔热失联期间,埃尔热思念好友之余,便描绘了丁丁寻找“中国张”的故事,还借丁丁的形象想象了与“中国张”重逢的结局。当时埃尔热曾拿张充仁的外文名“Tchang Tchong-Jen”询问中国台湾地区驻比利时机构的秘书张石,张石因为不认识张充仁,便根据音译写上了“张仲仁”三字,因而《丁丁在西藏》中便出现了以上的译法。
《丁丁在西藏》中文版中刻有“张仲仁”字样的石头
《蓝莲花》中文版中翻译成“张仲仁”
值得一提的是,这个“中国张”的形象同样有着土山湾的影子。漫画中,“中国张”是一个孤二代(其父也是孤儿),因被丁丁所救而与之相识成了好友。最后的结局,也是“中国张”被反鸦片集团领导人王仁杰收为养子。其中可以隐约找到张充仁自身经历的影子。
《蓝莲花》原版中有“充仁”二字的店招
除了“中国张”本人与张充仁经历相似之外,漫画中的几个正面人物也可圈可点:例如故事中两个正面人物王仁杰(“中国张”的义父)和方世英医生助理的形象明显与现实中的马相伯和田中德相似,其中方世英医生助理的服装与耶稣会士的会服仅有颜色的差别;故事中“消失了的”方世英形象似乎与安敬斋的老师刘德斋先生有几分相似;故事中王仁杰妻子的形象,也似乎脱胎于长期照顾马相伯的马邱任我。在法语原版的“小花园路”店招中还有“充仁”二字的中文字样,某条小路背景的店招还有“张”和“充仁”的字样。
“丁丁”(Tintin)一词,法语发音其实更接近“丹丹”,最后中文名称翻译成丁丁,其实也是出自《蓝莲花》内出现的一张通缉公报上的文字,公报上用中文写着“悬赏捉拿凶手丁丁”以及海报中出现的“欢迎丁丁”与“丁丁万岁”的字样。这些中文皆出自张充仁之手,正是张充仁定下了“丁丁”这一如今人们耳熟能详的中文名字。
《蓝莲花》原版中第一次出现“丁丁”二字
张充仁与埃尔热是通过陆征祥修士和戈赛神父的介绍才相识并成为好友的。事实上,张充仁对于埃尔热的帮助不限于作品本身,张充仁和陆征祥等当时在比利时的中外友人一起,对于整部《丁丁历险记》风格的改变都起了一定的推动作用。
“蓝莲花”一词在故事中是鸦片馆的名字,该词来自1932年好莱坞拍摄的故事片《上海快车》(Shanghai Express)中一闪而过的一张纸条。但其中的故事,则远非通常认为的“西方人手法展现的中国”。相反,《蓝莲花》一书被认为是《丁丁历险记》的一个里程碑。在《蓝莲花》出版之前,《丁丁历险记》有四集由于出版社的保守观点加上作者自身对于苏联、刚果、埃及的想象,出现了很多错误以及不妥的人物形象,比如前四集中出现的中国人形象有两次,一个是《丁丁在苏联》中被布尔什维克党派来拷打丁丁的长辫中国人,另一个是《丁丁在美国》中两个预谋吃掉丁丁小狗的中国歹徒。正如埃尔热自己所说:“在丁丁在苏联和刚果这两集中,我受我所生活的资产阶级偏见影响……1930年时,我只知道当时的人们都说‘黑人是大孩子……幸亏我们去了那里(拯救他们)’。于是我便根据这些标准去描绘非洲人,这也完全就是比利时当时的一种殖民主义特质。”而张充仁以及当时同在比利时的陆征祥修士等逐渐改变了埃尔热对于中国人的旧有观念。
最终,埃尔热在《蓝莲花》出版前,在之前连载漫画的《二十世纪报》(Le Petit Vingtième)上特别刊登了一则关于其漫画主人公丁丁未来冒险故事的声明:“我收到一封信,上面写着:如果你们还用西方人常见的标签那样去展现中国人;如果你们还将他们表现为从前满清王朝时拖着长辫的奴才样子;如果你们还把他们展现为骗子和野蛮者的形象;如果你们还在讨论‘中国式’的酷刑,那你们将残忍地伤害我的学生们。”《蓝莲花》的出版,标志着《丁丁历险记》系列漫画逐渐转向现实主义—而这也成为《丁丁历险记》新的独特风格,正如法国当代作家、小说家皮特(Benoits Peeters)在《埃尔热全集》(L’Oeuvre Intégrale d’Hergé)中所说:“至此,丁丁开始与之前充满虚构和平庸的那个‘轻飘飘的自我’开战……埃尔热逐渐意识到他自身作为故事讲述者的责任。从该集开始,他通过丁丁为读者展现了足够可信的国家形象……”对埃尔热和其作品风格的这一转变,张充仁可以说起了至关重要的
推动作用。
1975年,埃尔热终于重新与好友张充仁联系上了。1981年,张充仁在时隔多年之后再次踏上比利时的土地,并与埃尔热重逢,当时他寓居在埃尔热的家里。两年后埃尔热去世。这一段往事成为中、比两国的友情佳话。
(本文节选自《土山湾画馆人物志》)
图文并茂地呈现“中国西洋画之摇篮”——土山湾画馆的历史人物群像和历史发展轨迹
点击上方书影,马上进入当当购读
点击上方书影,马上进入京东购读
书名:土山湾画馆人物志
主编:上海市徐汇区文物局
作者:张 伟 张晓依
书号:ISBN 978-7-101-15661-4
出版时间:2022年10月
定价:58.00元
开本:32开
装帧:纸面精装
字数:260千字
页码:352
CIP分类:K825.72
主题词:美术家-列传-上海-近代
上架建议
历史 大众读物
编辑推荐
►土山湾画馆——中国西洋画之摇篮
土山湾画馆是目前所知最早以学徒方式培养中国西洋画人才的重要场所,近百年间,有三百余名学生先后在此接受西洋画的严格训练,其培养人数之众是中国历史上前所未有的,画馆的作品遍布中国及世界各地。中国现代画家徐悲鸿曾说:“至天主教之入中国,上海徐家汇,亦其根据地之一。中西文化之沟通,该处曾有极珍贵之贡献。土山湾亦有习画之所,盖中国西洋画之摇篮也。”
►土山湾画馆研究的精品力作
作者张伟为上海图书馆研究馆员,张晓依为徐汇区非物质文化遗产保护办公室馆员。张伟从事近代文献整理与研究三十余年,对于图像文献和城市文化史长期深耕不辍。近年来,他在近代海派文献的整理方面的成果迭出,土山湾画馆是他始终关注和研究的一个方向,相关文章和研究著作有多篇(部),现在推出的这本《土山湾画馆人物志》可谓是又一精品力作。这里有土山湾画馆历史上的开创者、历任主持者以及从这里走出来的杰出的画家,当然还有很多默默无闻的学徒等普通人,作者爬梳史料、梳理人物事迹、采访土山湾画馆老人,以人物志的方式,向读者展示了土山湾画馆的辉煌历史。
►随文附有大量珍贵图片,全彩精印
作者多年持之以恒的搜集整理,积累有珍贵而丰富的历史图片,这些图片被有机编排到文中,图文对照,有助于读者在阅读文字的同时能直观感受历史人物形象、当时的教学场景和周围的环境,以及那些精美的画作等。
内容简介
在上海徐家汇的南部,有一处曾经极其重要的地标——土山湾。在这块土地上诞生的土山湾画馆,是目前所知最早以学徒方式培养中国西洋画人才的重要场所。近百年间,有三百余名学生先后在此接受西洋画的严格训练,其培养人数之众是中国历史上前所未有的,画馆的作品遍布中国及世界各地。因此,土山湾画馆被中国现代画家徐悲鸿誉为“中国西洋画之摇篮”。
《土山湾画馆人物志》聚焦历史上曾经为土山湾画馆的创建、运营而做出突出贡献的开创者、一代又一代的继任者以及从这里走出的杰出的画家,当然还有无数默默无闻的中国画徒,通过爬梳史料、梳理人物事迹、采访土山湾画馆老人,配以珍贵的历史资料图等,全彩精印,系统地为读者全面呈现土山湾画馆的人物群像和历史发展轨迹。
作者介绍
张伟,上海图书馆研究馆员,学术带头人,文化部文化行业专家资源库成员,中国图书馆学会学术委员会专业委员。从事历史文献的整理与研究工作三十余年,出版专著有《沪渎旧影》《满纸烟岚》《纸韵悠长》《民国电影笔记》《遥望土山湾》《西风东渐---晚清民初的上海艺文界》《都市风情:上海小校场年画》等,并主编《中国与世博》《上海图书馆馆藏历史原照》《中国近现代话剧图志》《中国现代电影期刊全目书志》《国际名流与近代上海》《民国时期电影杂志汇编》《海派书画文献汇编》(第一辑)等书籍,策划有60集系列专题片《记忆电影》、20集系列专题片《老电影老上海》等大型电影节目。
张晓依,徐汇区非物质文化遗产保护办公室馆员。在媒体发表文章多篇,与张伟合著有《遥望土山湾——追寻消失的文脉》等著作。
版 式 图
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.