Czeslaw Milosz had ever astonished by the things described in the poems of Ginsberg. Milosz said that , he was always publicly criticizing those indiscretions from individuals. He also said, that he did envy the fearlessness of Ginsberg. However, we think that , if poetry isn’t or can’t be brave enough, then it could not yet claim itself to be the avant-garde art of language. If the short poetic sentence as the poetry’s normal form, can’t directly shout out about the sharpness in the human mind, then who will take the task of the language reform? So to speak , the more tedious writing with which a certain literary form is corresponded , the more traditionally and systematically would the work built in a solid and steady construction. Only lines of poetry got its impulsion of breaking through the encirclement, and the mission of transcending the tradition and reality. However, we would rather like the things of relaxation than the things of sharpness , this is just the literary will of the peaceful ages. Tsvetaeva wasn’t the relaxing one, Ginberg wasn’t the relaxing one either. But we’ll ultimately find that relaxation, e.g. in the works of this period ,wrote by Wang Jiaming and Ye Dan, that relaxation existed, and even in newer looseness.
More over, we don’t think the poems wrote by Zhang Wenzhe , are of the anti-poetry, in fact , her individual trend of such rationalization, is a phenomenon of abstraction that strikingly emerged from the the world of concreteness which is multiple and complicate. We do like this highlighted proud attitude of the theory. If the poetry is too humble, it may lost in the ordinary way. It has no contradiction with the relaxation. To say, that , the relaxation that we have discovered here, is also proud, or the proudness outputted from the insouciance. Further more, the poetry also need a certain sense of responsibility and safety, so that we can see what concerns with steadiness,e.g. the poet Zhou Qinrong’s salution to the scientist Yuan Longping.
米沃什曾为艾伦.金斯伯格在诗中描述的东西之大胆而感到震惊。米沃什说,他一直在公开抨击那种个人化的轻率。他还说他嫉妒金斯伯格的大胆。我们认为,诗歌如果不大胆,那么它就不能自诩是一门语言的先锋艺术。如果诗歌这种短行的句子,还不能直接大胆地喊出人类那种精神中的尖锐,那么语言的革新任务要由谁来担任?越是基于冗长的文体写作,越是有一种钢筋水泥的紧固结构使之自成体系与传统。唯有诗歌的每一行都有突围的冲动,都有超现实与超传统的使命。但相对尖锐的东西,我们其实更喜欢松弛的东西,这是和平时代的文学意志。茨维塔耶娃并不松驰,金斯柏格也不松驰,但我们终将发现松驰,比如在本期作者王家铭与叶丹的作品里,就有那种松驰,而且是新颖的松驰。我不认为章闻哲的一种理论化的措词是一种“反诗”,事实上,她的这种理论化的个人趋势,是一种具象世界的繁多里显现的突兀的抽象,我们喜欢这种突兀与傲慢的理论姿态。诗歌如果太谦卑,就会失于平庸。这与松弛并不矛盾。我们所发现的松弛,也是傲慢的,或者一种极其漫不经心的态度中输出的傲慢。除此之外,诗歌也需要一种责任感,安全感,以便在傲然的破坏中,依然可以看到某种稳定的东西,比如周庆荣对于科学家袁隆平的一种致敬。
——语文观止
*To Karl · Solomon ( from Howling)
致卡尔·所罗门(摘自《嚎叫》)
Author: Allen Ginsberg( 1926-1997)
作者:[美】艾伦·金斯伯格
I see the most outstanding mind
Of this generation ruined
by crazy. Being naked and hysterical
with hungry, dragging himself passed
through the street of black community
Just at the moment of the dawn
to find the fortune. And the angel-like
pure Hippies desire to construct
the subtle and primitive simplicity relation
with the dynamo which is sparkling
within machines in the dark night
我看见这一代最杰出的头脑毁于疯狂
挨着饿歇斯底里浑身赤裸
拖着自己走过黎明时分的
黑人街巷,寻找命运
天使般圣洁的西卜斯
渴望与黑夜机械中那闪光的发电机
建立古朴美妙的关系
*Life Continues
Author: Tsvetaeva( 1892-?)
生活如故(选摘)
作者:【俄】茨维塔耶娃
The paradise dropped on the hand
Don’t touch it, its too hot
That hill is at the foot of mountain
Surround the mountain in the way
of long steep corridor
Like the brush and needle
Grasp the giant with its sharp claw
The hill seized a corner of my coat
gives an order: stop!
Oh, its far from the original paradise
There are gusts of draft
The face-up hill beat us down
and tempts us:just lie down
and stop moving
being fazed by strikes
What?who knows?
The mountain is like the sacred bawd
Point precisely out the position:
here.
二
The mountain is mourning
The blood and scorching summer
of nowadays, will become nothing
but gloom. The mountain is mourning
Without trend of giving us freedom
and no permitting us to love other women
The mountain is saying:
We are together with others.
天堂落在手掌
别碰它,太烫
那山在山脚
围起陡坡的长廊。
像灌木和针叶
用利爪扯住巨人
山扯住我的衣襟
发出命令:站住!
哦,远非始初的天堂
一阵又一阵穿堂风
山仰面放倒我们
诱惑:躺着别动!
被打得惊慌失措
怎么?哪里清楚!
山像神性的鸨母
指明位置:这里。
二
山在哀悼,如今的血和酷暑
只会变成愁闷
山在哀悼,不放走我们
不让你爱别的女人!
山在说,我们与他人同在
*Paddy Being More Self-confident
水稻更加自信
——Mourn for the Great Farmer:Yuan Longping
——悼念伟大的农民:袁隆平
Author : Zhou Qingrong (from China)
作者:周庆荣
The weight of the harvest is a perfect therapy for hungry
Today , the rice and the earth have a relation with harmony. And he isn’t the owner of the rice, but the son of the ground. He became the intimate friend of the paddy for being adept in listening.
Every rice is the mass of which is most widespread, he make more peoples unified together, every rice is then more self-confident for it.
The body which is like the grass, is supporting the head which may be more weighty and greater, standing on the ground with head lowered.
Their humility of collective, is both the cultivation after harvest, and the fortune of the ordinary men.
When coming to the start of summer, their lowering heads , are just the recalling for him. People who is respecting the land must be its professor.
As to the dawdler and one whose talking and acting by nonsense, it will be deserted.
Rice will only lower its head more, for understanding and its ardently love of the land
In this early summer, he went away.
He made the rice play the main role among the crops.
The rain was like tears, and paddies stood in the wet sadness .
The wind was also blowing, and the leaves of paddy were dancing and whirling, every sound of the leaves was the mourning words. This day , sky in many places was being in the state of which lightning is flashing and thunder rumbling ,for the mourning words sounded not very loud.
丰收的重量可以完美地治疗饥饿
今天,稻谷和土地关系和谐。而且,他不是稻谷的主人,他只是大地之子,因为善于倾听,他成为稻谷的知心人。
每一粒稻谷都是最广泛的群众,他让更多的人团结在一起,每一株水稻更加自信
草一样的身躯,支持着土地更大的可能沉甸甸的头颅啊,在大地上垂首而立。
它们集体的谦卑,既是丰收后的修养,也是平凡者的宿命
到了这个初夏,它们的垂首,就是对他的缅怀。尊重土地的人必须是它的专家
对待游手好闲和乱弹琴,它会荒芜
对土地的懂和热爱,丰收的稻谷只会把头颅放的更低。
这个初夏,他走了。
他让稻谷成为所有庄稼里的主角
雨水如泪,水稻们站在湿漉漉的悲怆里
风也在吹,稻叶婆娑,每一叶声响都是悼词。如果因为悼词的声音不大,这一天,许多地方的天空,一起在电闪雷鸣。
20210526凌晨
*Enlightenments
启 迪
——to Zhang Yuanlin(from China)
——赠张远林
Author: Wang Jiaming
作者:王家铭
Being full with boredom. And I’m going
to take a bath,In a hurry, before
the hot water fade away.I will find
that you should have been left
for a while.Until taking back a bottle
of ice beverage. The room got
a little change every day.
For instance, the new book added
to the bookshelf.The sill is more cleaned
than yesterday, the paster that
bought during the traveling
of last year,is ultimately utilized.
It seems only through continuous
moving and augments and loss
Can the life of dormitory
satisfy us with the imagination of scenery.
If being inanity enough,we’ll go to the end
of the river in the school, and taking account of what
how to swim in
from the outside without touching
the iron gauze in the closed time .
to speak with honesty
Only the boredom sometimes, can enrich us,
those pleasant sensations generated
from nothing to do, transcend the feeling
of getting along with lover,
exceed the reading and writing.
This was just an idea of mine momentarily,
it was inundated
with the old songs from Hong Kong
that played by you
A few hours before, we went through
the long road Xin Ming, saw the academy Shushiming
was bright as the leased territory.
Was that time a moment of falling in
love with it or teasing?And the yellow flowers
in the grass, flying moths were circling
the dim light, I like such scenery
and paid attention to the leaves
on both sides of the road, unexpectedly
they were in different colors. Just before
the map of school, we distinguished
the position again, felt like being illuminated
with dizziness,and being somewhat tired
for desire being satisfied .
充满了厌倦。而我将去洗澡,
仓促地,在热水停止之前。
我将发现你短暂地离开过,
直到取回一瓶冰饮料。房间
每天有一点小变化
比如新书加入书架,
窗台比昨日干净,去年旅游时
带回来的贴纸终于派上了用场。
似乎只有不停地挪移与增损,
才能让宿舍生活满足我们
对风景的想象。如果足够空虚,
我们还将去到校河的尽头,
盘算着封闭时期如何从外面
游进来,不会碰到铁丝网。
说真的,有时候只有无聊
才能让我感到充实,那种无事
可做的快感,胜过与恋人相处,
胜过阅读和写作。这只是我
一时的想法,很快湮没在你
放出的香港老歌中。几个小时前
我们穿过长长的新民路,
看见苏世民书院像租界般明亮。
这是该倾心还是揶揄的时分?
而几朵黄花在草丛中,飞蛾绕着
暗暗的灯火,我喜欢这景象,
还留心到路两边的树叶,竟是
不同的颜色。在一幅校园地图前
我们重新辨认着方位,感觉像
被哪个星体的光照得晕眩,
有一种“欲望满足后的厌倦”。
*State of the bitterness
苦状
Author: Greenism (from China)
诗者:章闻哲
Never speak of the place
which the bitterness reached
Just like the mysophobia. If over involved in
then is like what sells the odour
If don’t lower the head enough,
the self-esteem of critics will then
to strike the pain of the proudness
If the head being raised too high
It is then easy to be misunderstood
as “ignore the beauty of the bitter herbs”.
Being bitter as the princess White Snow
is doubtlessly one of the bitterness
although it will be envied by the bitterness
of the reality. If being like the bee
to say that in the flowers it gathers honey
with bearing the bitterness,
like the hungry leopard
to say that it smelled out the bloody aura
and felt dizzy for the sweet and happiness
and lost its left ear and right eye
in the struggling
If being like the spring wind stooping ,bobbling
and walk alone in the dark nightfall
it isn’t yet near to the state of bitterness
which opened by the brave man.
The bitterness is what “couldn’t to see”,
and “couldn’t talk about”
“couldn’t look straight to the tigers and wolves
all over the ground, also is the flower of bitterness
in full blossoming , in directly
gazing at the the desperation
and expands itself like the scenery
the brave man will however depict
the whole map of the bitter molecule
to activate the tear gland of all people
and burn out the lamp-oil
to write out a book of bitterness,
as to the place which the bitterness reached
the coward there only weaves the peony
with layers of flowers and leaves, which
supplemented with the moon.
对苦抵达的地方,闭口不提
就像洁癖。而过于沉浸,则像贩卖臭味
如果不够低头,批评的自尊就会砸中
骄傲的苦楚。如果头抬得太高,则容易被误解
为无视苦菜花的美。
苦得像白雪公主,肯定是苦的一种
却会被现实的苦嫉妒。如果像蜜蜂
说它背负着苦难在花丛间哭着采蜜
像饥饿的花豹,说它闻到血腥
而甜蜜地晕眩,并在撕扯中失去
左耳与右眼。如果像春风佝偻,蹒跚,孑然独行
于深黑的黄昏。这还远非勇敢者
打开的苦状。苦状是不能卒看。不能谈论
不能直视虎狼遍地,是盛开的苦难之花
毫无禁忌地直视绝望,并像风景一样展开
但勇者将画出完整的苦分子图
激活所有人类的泪腺,并且熬尽灯油
写出一部难经。对苦抵达的地方
懦弱者只是以层层叠叠的花叶
构织成一朵牡丹,又辅以圆月
*Casual and Elegant Style
风流倜傥
Author: Greenism(from China)
作者:章闻哲
As to the earth, I am always finding
a view of which difficult to be touched.
I rather understand ,in my opinion
the temperature of the earth
the geographic distribution
between the red and black
and the function of the earthworm
the existing of the mud fish
and the cutworm.
Though talking of such tiny things
appears strange ,cause the more
legitimate earth
is the lithosphere possessed
by the root from the wide
plant world, it’s no doubt
when they were compared with the lotus
that out from the mud ,nevertheless
not be polluted, and relative
to all of the herbage
and the ligneous plants.
the one which takes the earth as nothing
and thinks the darkness as lights,
is more like the orthodox
of the earth. The metaphysics of the earth
originated from such situation.
The mechanics of the uterus,
where its most passionate
and romantic spirit existed
is to be the brilliant staff
through borrowing lights from Apollo
splendor and the blindness are then
to be revealed by the strict two rules
to the “pure production of earth” :
they are religions of each other
I came from the earth, I’m the entirety
of being illuminated by the sunshine
The master taught us with the supreme legislation:
to unite the lights and together with the dust
though I know, we are still being suspended,
Still, can’t touch the essence of the earth
关于泥土,我一真在寻找
一种难以触及的角度。以我之见
我很了解泥土的温度,以及关于红与黑
之间的地理分布情况。蚯蚓的功能
以及泥鳅与地蚕的存在。这些微末
虽然角度有些奇怪,因为更正统的泥土
是广阔的植物世界的根部
所占领的地壳。但毋庸置疑
与所有出淤泥而不染的莲相比,与全体草本、木本
的成员相比,视泥土如无物,视黑暗如光明
的全体,更像泥土的正统
泥土的形而上学,始于这一情况
子宫的力学,最高蹈处是借阿波罗之光成为灿烂的全部
而其严酷的两重法则,则向“纯真地产”揭示
盲眼与绚丽是彼此的宗教
我出自泥土,我是被光沐浴的全体
大师以至高的法规教导我们:和光同尘
但我知道,我们依然被悬置,依然难以触及
泥土的本体。
*Chess Tapping on the Table with Sparks Dropping from the Lamp
敲棋子落灯花
Author: Peiying(from New Zealand)
作者:佩英(新西兰)
You little fox
Like wandering by nature
Always in the night of full moon
Gets out from the painting of being sealed
And just swaggering.
Putong!
The pine nut dropped with the chess
“There was no regret
when chess dropped down”
You yelled, at the same time
you stuck to playing chess
You favor victory, an everlasting
unchanged nature of you
Time passed just as long as a break
for drinking up a cup of tea
The music starts, like a shadow
of the lone swan goose
she swaggered off, dressed in white,
with unhurried steps
Threw down sparse shadow
all over the ground
and walking upon air like a fairy
For twenty years, you little fox
appeared and disappeared
in a mysterious manner,
brought forth fragrance
from the lively colors, and went through
the wind and penetrated the mirror
It’s easy for you
to take something across the air
How can I do? the moment I meet you
has determined the victory and failure
the moon sank westward insensibly
when tapping the table with chess,
considering the rest phase
Spark dropped from the lamp
你这只小狐狸
天生,喜欢游游荡荡
总在月圆夜,从封印的画里走出来
大摇大摆
噗通
松子与棋子,同落
“落棋无悔”叫嚷着,你直下一局
爱赢,死性不改
一盏茶的功夫
乐声起,缥缈孤鸿影
施施然,扬长而去,白衣
飘飘,甩下一地疏影
二十年了,你这只小狐狸
神出鬼没,活色生香,穿风过镜
做隔空取物之事
手到擒来
奈你何?相遇的刹那
胜败已定
闲敲棋子,琢磨着残局
月已西沉
灯花落。
*Exploration of snow pear
雪梨考
Author: Ye Dan(from China)
作者:叶丹
The waste yellow liver is like a segment
of the guiding line can be lit again
How many Dongshan and the sunset
of being frustrated,did it bury?
But the sweet led me
here, it is the sand of what accumulated
And being filtered the bitterness
Find the town Liang Li, the country road
is difficult to content so many trucks
with license plate of other provinces
The pear was blocked up in the sight
through the car window with speed
Of five miles per hour, as the corvee
that can’t be seen its end.
Better to stop the car, and go into forest
to see how does the light line penetrate
the needle eyes between the leaves
And drop onto the ground, more exquisite
than the craftmanship of the Klimt
Strange pear farmer invited me
In his anxiety, all of the trunk and branch
are bearing the authority of the gravitation
witnessing the extremity of sweets
suspending the pocket lakes one by one
In the midair, and scrabbled up
the brand new constellation
They are as pure as ice and jade
for coming from the snow
Full with the style of previous life
The sky is fertile, and present in every April
a heavy snowfall to the farmer of our county
This beauty is bare on its wedding bed in the air
Before dropping onto the ground
it is purer when it is barer
So can it rush into the magnetic field
Of the reincarnation,to wait the Adonis
to give life again.
The snow is the wish from the martyr
Being like this year of shooting star which
swept across the sky for many times.
The pear is very sweet, if you want to climb
the tree, please remember two points
the pear must be picked up by hands
No permission to drop onto the ground
being stained with mud. Also for the picker
needed to suppress the sensual passion
to prevent the fruit from the loosening as
the cotton fibre.
废黄河像截可以重复点燃的
引线,葬送过多少个砀山
失意的落日。但是,甜引我至此,
“是淤积的沙滤去了黄河的
酸楚。”
寻到良梨镇,乡道难以
消化那么多外省牌照的货车。
梨园隔着车窗以五码的速度
堵在视线里,像苦役那般看不到
尽头。不如停车,走进林中路,
看光线如何穿过叶隙的针眼
落入地面,比克里姆特①的技艺
还要精湛,陌生的梨农邀请我,
在他的焦虑里,所有的枝干
忍受着引力的权威,见证
甜的极限,将一座座袖珍湖泊
举在半空,拼成全新的星座。
“它们因为来自雪而冰洁,满是
前世的风格,天空肥沃,逢四月
就赐一场暴雪给本县的农民。”
“这尤物落地之前先赤身于空中婚床,
它越赤裸就越贞洁,才能冲入
轮回的磁场,等待阿多尼斯②来复盘。”
雪是一种来自殉道者的愿望。
“像今年这样流星频仍的年份,
梨格外得甜。你若是上树的话,
要牢记两点:梨必须手采,
不可坠地沾土,摘果子的人也需
禁欲,以免果肉如棉絮般松垮。”
Footnote :
①: Gustav Klimt: the painter from Austria, his works are featured by complication.
②:Adonis: the God of the spring plant in the Greek mythology.
注①:克里姆特(Gustav Klimt) :奥地利画家,画以繁复著称
注②:阿多尼斯(Adonis):希腊神话中的春季植物之神。
*The Guger Kingdom
古格王朝
Author: Laotang(from China)
作者:老汤
In the west of Tibet,
the white clouds are older
I’m late to arrive here
for having been absent
for a few hundred years.
The fresh flower in my arms,
has melted into the scorched land.
And the liver
Which spill out from my body
Died of thirst on the road
Every earth mound,
buried a ton of the black signs
Every cave concealed luxuries
that died away
and the uniform of strict hierarchy
The death is just like the illumination
In the distance, the snow mountain is like
the sharp knife, scraped the flakes
of the sunfish, and showed the burned fatness
A kingdom became a enigma for its loss in a night
What we see today is just the ruins of times
Those noble women decorated
with gorgeous jewelries and ever dressed
in ornate clothes,dropped from
the high place of the city, as seeds
dropped onto the ground and blossomed
With blood splashed for three meters
That sad yowling and screams, are so far
stuck in the cold wind on the plateau,
which can both extinguish
the lights of the star and the moon
and awaken everything
Going through the whole journey
I would rather to make wrong again
and again, use my white hair
to collect the the piercing coldness
Fill the empty travelling bag
with blue of the sky and prayer flags
Embed the salty or mild
mirror and jade like
lake and sea
into the eyes of having been deserted
for years. Use the horsewhip to drive
away the wet shadow in the heart
Which is then be placed in the sun later
And be seen only the memory of which
Looking back with a smile remained
在西藏以西,白云更加苍老
我来晚了几百年
怀中鲜花,已化为焦土
从身体里溢出的河
渴死在途中
每一座土丘都掩埋一吨黑色叹息
每一个洞穴都藏着
逝去的奢华与等级森严的统治
死亡宛若照耀
远处,雪峰如尖刀,刮掉太阳鱼的鳞片
露出燃烧的脂肪
一座王朝在一夜之间消失成为谜团
今天看到的只是时间
的废墟与遗址
当年那些锦衣斑斓一身珠光宝气的
高贵女人从城堡高处下坠
落地开花,血溅三尺
那哀嚎与惨叫,至今还夹杂在
高原上可以吹熄星月
也可以唤醒万物的凉风里……
我一路行来,甘愿“一错再错”
用皓首收集冰川的凛冽
把空空的行囊装满
飘扬的经幡与天空的湛蓝
把或咸或淡如玉如镜的湖泊与海子
嵌入荒凉经年的眼窝
把心中湿漉漉的阴影用马鞭赶出
在明亮阳光下晒干
只留一个人回眸浅笑的记忆
*Speak
Author:Tang Caohui( from China)
说话
作者:唐朝晖
You have changed the places of things in the whole picture
Haven’t you ever thought it as a interaction device with the spectator?
You don’t speak, cause the most powerful speaking is behavior .
It will be all of your attitudes whether rise your head or lower your head . you don’t tal-k endlessly to explain a certain problem. Your hands are only congruent with you own type of head, and the variation, will never touch the sphere in front of it.
You don’t talk, the day thereafter will naturally prove yourself. Somebody says that the-y see the safety slipcover. You don’t speak, and what you see is just the “no speaking”.
However you have talked, so please shut up now and control your mouth.
你已经给整个画面换了一下位置。
不是说这是一个观众互动装置吗?
你不说话,最有力的话语是行动。
昂头或者低头都是你的态度,你不会喋喋不休地来说明某一个问题。你的手只配合自己的头型,而变化,但绝对不会去碰前面的球体。
你不说话,今天以后的日子自然会证实你自己。有人说看见的是安全套。你不说话,你看见的是不说话。
你已经说话了!请闭上和把握好自己的嘴。
*The Significance of the Truth
真理的意义
Author: Pansy(from China)
作者:三色菫
People are used to test the true gold with fire, though I would rather reveal a lie of a s-now with the sun.
Its dancing and whirling posture of body, brilliance, and the over white of irradiance, jus-t to ask: how many dirty spirits and bodies of parochialism ,even the mask in the gloo-m have these things covered ? The so called crystal-clear, lofty and cleaned, and the lig-ht perfect, all these free and romantic words are so much like the streak of the tiger, ma-ke the life being full of loopholes, and the heart filled with sundries , difficult to be empt-ied for accommodation the loyal island.
The catnap of the mind, is the trauma of which broke through the ice and the things of simulation.
They scare the sharp radiation, and they just pretend to keep their countenance, they ar-e difficult to cover their own dirtiness.
Actually , there is only a distance of a step from the truth to the lie.
The sunshine will penetrate through the winter night which is cool like the rock, as long as the world has its shadow yet, the truth do not be exhausted.
人们习惯用火来检验真金,而我更愿意用阳光来戳穿一场大雪的谎言!
它飘舞的身姿,耀眼的清辉,过于炫目的洁白,掩盖了多少肮脏的灵魂?遮蔽了多少狭隘的躯壳?甚至幽暗中的面具,所谓晶莹,所谓高洁,所谓轻盈的完美,这些高蹈的词语多像老虎华丽的斑纹,让生活漏洞百出,让堆满杂物的内心,难以清理出忠贞的岛屿。
精神上的假寐,冲破冰凌的伤口和被卷在泥泞中的仿真物。
它们害怕尖锐的辐射,它们故作不动声色,它们难以遮挡自身的污浊。
其实,真理到谎言的距离只有一步之遥。
只要这个世界还有阴影,只要真理不会枯竭,阳光必定会刺穿岩石一样寒冷的冬夜!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.