芡荷斋书录13.论语译注
1)
《论语译注》,杨伯峻译注,中华书局1980年12月第2版,1992年2月北京第11次印刷。这是当代《论语》译注类普及读物中影响极大的一本书。
文革结束,改革开放,拨乱反正,解放思想。我们一方面打开国门,睁开眼睛看世界;另一方面,扪心自问,反躬自身,回归传统寻根源。这两个向度的追思与探索,直到现在还是正在进行时。杨伯峻先生的经籍译注系列——《论语译注》《孟子译注》《春秋左传注》,领风气之先,开古典普及译注之先河,在八九十年代的中国产生了导夫先路的作用。《论语译注》一出,立刻成为权威,其影响扩散到台港澳及海外汉学。
杨先生家学深厚,渊源富赡,治学严谨,厚积薄发。作为杨树达的侄子,黄侃的高足,其语言学、文学、史学的功底至为坚实;更重要的是,他从前辈先贤身上,继承并弘扬了乾嘉朴学以来的经世致用、实事求是、严谨扎实的治学精神。
他治《论语》,博采各家,又结合现代学理,先进行逐字逐词逐句的立体解析,字源、训诂、语法、史料并重互证,编出论语词典,然后在此基础上展开译注工作。展读其《论语词典》,不仅令我感佩莫名,而且极大地影响了我的学习习惯,给了我方法与精神的激励与指引。《论语词典》成了此后大量古典专著词典的滥觞。
《论语译注》译文以直译为主,兼顾信达雅;注释确切精准,理据充分,破除诸多迷误,并进行语法的分析点拨。这一切都十分利于初学,便于普及。可以说,此书当可谓学习《论语》的入门必读书。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.