来自VOA的[ Words and Their Stories ] Summer Fun with Family Expressions (2021/7/25) 节选
关于family或者说关于家人关系的英语俚语蛮多的,这篇文章写了好几个俚语,个人觉得非常有趣,给大家看看。
1、While watching television with your family in a crowded room, you might hear, "Your father was not a glass blower."
Of course, it is impossible for a person to be made of glass. That expression really means you are blocking the view of someone else, and they want you to move.
解答:
glass blower字面意思是吹玻璃工,或者是鼓风机。这里我没找到这个俚语的出处,可能原本意思是形容吹玻璃工的肺活量很大,可以把人吹跑。但很可惜,你爸爸不是。
其实就是说你挡住视线了,我们希望你自己挪开。
2、A similar expression is, "You make a better door than a window."
解答:
这个俚语就是调侃,意思是你为什么不造个窗户呢?非要建一个门挡住视线,或者说你做门比做窗户做得好啊。说人话,就是“让开!”
这个俚语比第一个俚语更常用。
3、When a child starts to act just like the parent, we say, "He's a chip off the old block." This suggests the image of an artist making a statue of someone from a block of stone. It can mean that the child is made of the same material as the parent.
解答:
“a chip off the old block”这个口语表达用来描述一个人的性格或外貌酷似自己的父亲或母亲,就如汉语里常说的“简直是一个模子里刻出来的”。
例句:
Mark looks exactly like his dad, he’s a chip off the old block.
马克太像他爸爸了,简直就是一个模子里刻出来的。
4、In a similar way, we may think that a child's action can show how they will act as an adult. To express this idea, we use the phrase, "The child is father to the man."
解答:
The child is father to the man是固定搭配,中文意思就是“三岁看大”,即从小孩的行为举止就能知道长大以后是一个什么样的人。
5、After she lit the barbecue grill, I heard my sister say, "... and Bob's your uncle, there's the fire." This expression means something is easy.
解答:
Bob’s your uncle字面意思是,鲍勃是你叔,但实际意思是很简单很容易,啥都OK,没问题了。
原来英国历史上有一位保守党首相名叫Robert "Bob" Cecil ,他下台后,接任他的新首相是他的侄子(nephew),那个时候的英国政治还没那么透明,各种裙带(nepotism)关系,大家对此很不满,此后“Bob is your uncle”就用来形容轻而易举,胜利的果实来得太过容易。
这个Bob's your uncle. 的火起来的方式及其用法,就很类似前几年大陆火起来的那句“李刚是我爸”,如出一辙。因为“我爸是李刚”所以,普通大众能把我咋地!也正因为“Bob's your uncle”,你叔是鲍勃,我们能咋的,你爱做啥做啥,做啥都对。所以,现在这个俚语就变成了“啥都对,啥都OK的意思”
例句:
Wear your new dress and Bob is your uncle.
穿你的那件新裙子,就OK啦。
6、Someone who starts out life in a wealthy family was "born with a silver spoon in their mouth."
解答:
这个born with a silver spoon in their mouth是不是很耳熟,含着银汤匙出生?咦,为什么不是“含着金汤匙出生”呢?因为在信仰基督教的国家里,婴儿在接受洗礼时,教父会给他一把银汤勺,因而,人们有也就用银汤勺来象征孩子天生富贵。
7、My younger brother liked to play with the boys on our street who always caused trouble. Mom told him to stay away from the troublemakers with this expression: "Birds of a feather flock together."
解答:
Bird就是鸟,后面加一个s就是指多数,或者是各种类的鸟。同样种类的鸟一般身上都有相同的羽毛。这是字面上的意思,引申义就是各种特征很鲜明的人,用中文来解释就是物以类聚,人以群分。一般使用“birds of a feather”即可,主要是贬义。
例:
They are just birds of a feather, they don’t care about job.
他们就是一丘之貉,一点都不关系工作的事情。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.