夏天想要一阵风
风里带着鲜香麻辣锅底的香气
带着刚摘下蔬菜的泥土芬芳
荤素一世界,麻辣两味道
空调配麻辣烫,简直不要太爽!
小编作为一名非辣党
曾经点过非麻非辣版的麻辣烫
“一份麻辣烫,不加麻,不加辣”
结果遭到盆友无情地吐槽:
“所以你这是在吃“烫”吗?”
辣, 我们都知道英文是spicy
但会说“麻”的人却寥寥无几
今天小编就来给大家补补课!
“麻”用英文怎么说?
说法①:tingly
酸甜苦辣咸”称之“五味”,所有菜品都脱离不开这五种味道,除此之外还有“一感”,那就是麻。
经过小编的观察,通常情况下,喜欢吃辣的人不一定喜欢吃麻,但是喜欢吃麻的人99.999%都喜欢吃辣。
“麻”在英文中对应的形容是tingly,作为形容词时它有以下两种含义:
adj. 刺痛的
If something makes your body feel tingly, it gives you a slight stinging feeling.
adj. 舒心的;惬意的;愉悦的:
If something pleasant or exciting makes you feel tingly, it gives you a pleasant warm feeling.
definition of tingly
# 举个栗子 #
The flavor had left me with a pleasant tingly sensation.
这个味道麻的我好酸爽。
说法②:tongue-numbing
此外,“麻”还有一种更为地道的说法,外国人一听就能明白。“麻”是一种疼痛的感觉,吃辣的时候舌头发麻,所以是“舌头麻木的”。
tongue-numbing,即“舌头麻木的”,我们可以拆分进行理解:
tongue n.舌头
numb/nʌm/ v. 使麻木/失去知觉;adj.麻木的
numbing adj.让……失去知觉的/麻木的
numbingly adv.让……失去知觉的/麻木地
相同说法还有:a numb or tingly tongue. 注意b不发音哦~
一些国外的报道就是用这个词来形容中国的“麻”:
# 举个栗子 #
What is the most tongue-numbing, sweat-inducing, sinus-clearing cooked dish you've ever tasted?
最让你舌头麻木、大汗淋漓、泪涕长流的菜品会是哪一道呢?
“麻辣”英文怎么说?
俗话说,麻辣本该不分家。麻辣~麻辣,当然是又麻又辣才过瘾!
学会了“麻”后,辣的英文你就手到擒来——麻+辣,我们就可以说spicy and tongue-numbing,也可以用numbingly这个副词修饰hot或spicy,形容辣而麻的。
小编找到外媒对中国四川麻辣火锅的一篇小报道,其中就是用“numbingly hot and spicy” 来形容麻辣的。
要是以上两种说法你觉得又长有难念,都没记住的话,你就直接说“spicy and hot”(hot一般会和spicy连用,起强调作用)或直接用拼音“mala sauce”,这些老外都是能懂得。
小编在亚马逊Amazon上用“mala sauce”进行搜索,出来的就是一些辣酱:
※注:“mala sauce”非规范性书面表达,一词不可分家,仅限于朋友间使用,考试的时候还是要正规书写哦~
# 举个栗子 #
Most Sichuan dishes are spicy and hot.
四川菜大都麻辣浓香。
I love spicy and numbing Chinese sauce.
我喜欢中国的麻辣酱。
【花椒】用英文怎么说?
许多人误以为“辣”是川菜之魂,殊不知在四川人眼里,“麻”才是川菜最不可或缺的。而花椒才是川菜的点睛之物,如果缺失了“麻”,那么“辣”也显得单薄。
“花椒”是一种香料spice,英文即Chinese pepper/ Sichuan Pepper, 是中国独特的调味料,尤其是四川人眼中的宝。因此,翻译过来也极具中国特色。
pepper,这个词是许多人从英语教材里学到的第一个关于「椒」的词。中文释义:胡椒;辣椒。但在中文里,胡椒和辣椒(或甜椒)是完全不一样的食材 。
那么问题来了,实际的交流过程中用什么方法来区分这些「椒」?答案:用颜色!
红辣椒:red hot pepper
绿辣椒:green hot pepper
红甜椒:sweet red pepper
绿甜椒:sweet green pepper
黄甜椒:sweet yellow pepper
黑胡椒:black pepper
白胡椒:white pepper
去一些披萨店,我们还会看到桌上放着用来磨胡椒粉的工具,被称为pepper mill。
下面,小编再带大家打卡学习下【不同程度的辣】。
一般点菜时店员可能会主动问有什么忌口:
★Anything you don't eat? 有什么不吃的吗?
★How spicy would you like your dish? 你想要多辣的?
根据个人对辣的接受程度而进行回答:
✦Mild 微辣;小辣
✦Medium 中辣
✦Spicy/hot 辣
✦Extra spicy/extra hot 大辣
✦super spicy 超级辣
—How spicy do you want it to be? 你想要多辣?
—Mild. 我要小辣。
—I want it extra spicy. 我想要大辣。
—Can I get it mild? 我能要一份小辣的吗?
—I'd like it medium hot. 我想要一份中辣的。
I can't handle spicy food. 我吃不了辣。
(handle 处理,应对;引申为吃不了,喝不了)
I can't handle alcohol 我喝不了酒。
“不要辣”英文怎么说
有国外朋友来中国,招待他们,点菜的时候,我们习惯性的会问一下它们的口味偏好, 最常见的就是“吃不吃辣”?“要不要辣”?
其实老外们都是不怎么能吃辣的。“辣”在英文不仅能用spicy,还能用hot。
spicy和hot的区别:
hot:热的、辣的,指普通的辣,但更侧重于热的感受。
spicy:辛辣的、多香料的,指偏向于辛辣,比hot的程度更深、更接近辣。不仅仅表示味道辣,也可以表示气味的刺激、辛辣。
“不要辣”这句话用英文怎么说?小编来考考大家
话题互动
吃辣党来报道!
你最喜欢的一道辣菜是什么?
你的吃辣程度总共10级的话,
你目前处在第几级?
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.