网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

陈毓贤︱略谈几种英译《红楼梦》

0
分享至

去年秋天接受《上海书评》的采访,谈白先勇与我撰写《红楼梦》英文导读的经过。这本书由哥伦比亚大学出版,预设读者用的是霍克思(David Hawkes)和闵福德(John Minford)的英译本;采访者问我有没有看过杨宪益和戴乃迭夫妇的译本,我惭愧地答道我第一次从头到尾正经读《红楼梦》,就是看英美最通行的霍、闵译本,觉得很生动,也就没有找别的译本看了;事后想起在加州办出版社的刘雁曾告诉我林语堂也译过《红楼梦》,便萌生探究《红楼梦》英译史的念头。
十九世纪初就有英国驻华外交官及传教士零星地翻译《红楼梦》,有些是用来作北京话教学的。最早出单行本的是英国驻澳门副领事乔利(Henry Bencraft Joly),他译了前五十六回,1892年出版;他在自序里说,主要是借以练习中文。这译本非常忠于原文,却没有把文字背后蕴含的意思带出来,相当难懂。譬如第十六回的回目“贾元春才选凤藻宫 秦鲸卿夭逝黄泉路”,他便译为“Chia Yuan-ch’un is, on account of her talents, selected to enter the Feng Ts’ao Palace, Ch’in Ching-ch’ing departs, in the prime of life, by the yellow spring road”,并不管英语读者知不知道凤藻宫是什么,也不指出秦鲸卿即是前数回所说的秦钟。人名全用难记的威妥玛拼音法,而把标识四声的符号省略了。也许因版权早已过期,现在仍有出版商套了新封面重印,并有电子版在网上销售;恐怕有一些读者贪图便宜,不知道此译本只有前五十六回, 看了几页也不知所云。

乔利英译本

王际真的英译本

转译自德译本的英译通俗本

ザ・紅樓夢 曹 雪芹(著), 林 語堂(編さん), 佐藤 亮一(翻訳)

其实第一位把《红楼梦》整部译成英文的,是曾在中国传教的英国学者邦索尔(Bramwell Seaton Bonsall)。他五十年代就开始翻译,原本与纽约的亚洲协会(Asia Society)达成协议出版,但听说牛津大学名教授霍克思将出版全译本后放弃。他的打字稿现可在香港大学图书馆的网站上免费下载。因稿件充满他修改的笔迹,显得凌乱。邦索尔翻译得很用心,书中男女主仆的名字全用有撇号的威妥玛拼音法,包括标志“于”声上方有两点的ü(区别于“乌”声)。第十六回回目译为“Chia Yüan-ch'un is selected as worthy of the Phoenix Pond-weed Palace/Ch'in Ch'ing-ch'ing departs early on the road to the Yellow Springs”。虽比乔利胜一筹,恐怕还是让读者看得一头雾水。
霍克思与他的学生和女婿闵福德翻译的全本《红楼梦》,书名不采用《红楼梦》而用第一回里提及的《石头记》,叫The Story of the Stone,从1973到1986 十三年间分五册出版。一至三册由霍克思译,译到第八十回;后两册由闵福德完成。霍克思在北平做学生时曾受业于罗常培和俞平伯,曾翻译《楚辞》,六十年代便开始译《红楼梦》,1970年他放弃了在牛津大学的终身教职,全心全意译《红楼梦》。霍、闵英译本的突破之一就是把小说中的女主人、管家的名字和男性一样音译。其实,把一个人物的名字意译了就像给他/她冠上了一个别号或标签,虽然比较容易记,却把人物简单化脸谱化了,而红楼梦里众姊妹如林黛玉、薛宝钗、史湘云等性情都相当复杂;把奴仆的名字意译成英文词倒比较无所谓。霍、闵进一步把戏子的名字都译成法文,和尚、道士、尼姑的名字译成拉丁文,不但较容易记,而且让读者一看便知道他们的身份;然而小人物的名字也译得很细心,如贾母的大丫头鸳鸯,若效仿 McHugh译成Mandarin Duck,便把她卡通化了,但鸳鸯是个很严肃很有志气的人,于是霍克思译为 Faithful,因“鸳鸯”中文有忠心不渝的意思。
霍、闵英译本另一个突破,就是名字音译时不采取自十九世纪以来西方人音译中文惯用的威妥玛拼音,而是采取中国大陆五十年代末开始用的汉语拼音。汉语拼音用了许多Q、X、Z这些在英语里罕用的字母,Zh这组合更是空前,初看很错愕,也不知道该怎么发音,但看多了就发觉这系统发音比威妥玛更准确,而且容易分辨多了!汉语拼音在西方一直迟至九十年代才被广泛使用,但霍、闵英译本1973年第一册出版,便用汉语拼音。第十六回回目翻译为“Jia Yuan-chun is selected for glorious promotion to the Imperial Bedchamber /And Qin Zhong is summoned for premature departure on the Journey into Night”。说清楚明凤藻宫就是皇帝的寝室,并且用了汉语拼音,人名中Ch不再令人目眩地反复出现。

霍、闵的五册英译本

霍、闵英译本每一册都附有主要人物家谱,并对该册出现的每个人物有一句简单的介绍。此外,还把一些解释放在各册的序或附录上。1973年出版的第一册含第一至二十六回,导言谈及《红楼梦》成书的背景,附录谈第五回金陵十二钗的命运;1977年出版的第二册含第二十七至五十三回,短序谈版本问题,附录介绍律诗,解释第四十回的酒令,并解释第五十一回里薛宝琴的怀古诗;1980年出版的第三册含第五十四至八十回,短序谈《红楼梦》脂批,各附录谈小说中前后不符的人物;1982年出版的第四册含第八十一至九十八回,短序里谈高鹗,附录里有程高原序和引言的英译文,另解释八股文、谈琴、谈铁槛寺和水月庵;第五册1986年出版,短序里谈《红楼梦》的结局。
杨宪益、戴乃迭夫妇于 1978 至 1980年出版了三册的全本《红楼梦》,他们两人据说六十年代就开始翻译,其间因各种原因而中断;1977年霍克思的第二册出版后,杨氏夫妇的第一册才面世,但之后两年间捷足先登把其余两册出完,书名是A Dream of Red Mansions,有些注解和精美的插图;可惜也许为抢先出书,小说里许多精彩的细节没有译出来,有急就的痕迹。

杨宪益、戴乃迭的三册英译本

譬如第七十四回王善保妻子在王夫人跟前讲晴雯的坏话,形容她没有奴仆的模样:“一句话不投机,他就立起两只眼睛来骂人。”杨版译为:“She scolds and carries on in a shocking way on the least provocation.”晴雯眼睛的神情没有了,王善保妻子绘声绘色的语调也没有了。反观霍克思的译文:“If you say the slightest little thing to offend her, up fly her eyebrows and she will begin telling you exactly what she thinks of you.”生动多了!接着小说里写道:“王夫人听了这话,猛然触动往事,便问凤姐道……”曹雪芹这样写,意味王善保妻子说中了王夫人潜伏了很久的心事,这微妙的心理杨版没译出来,只平平地译为“Thus reminded, Lady Wang remarked to Hsi-feng”;霍克思是这样译的:“A sudden recollection seemed to strike Lady Wang while Wang Shan-bao’s wife was speaking. She turned to Xi-feng questioningly.”最后,王夫人这样向王熙凤形容晴雯:“水蛇腰,削肩膀,眉眼又有些像你林妹妹的。”王夫人这话很厉害,不说晴雯有些像“我们”林妹妹,而说像“你”林妹妹,不但透露了她不喜欢晴雯,也透露她不喜欢林黛玉,而且故意把王熙凤和林黛玉打成一伙,有点逼迫王熙凤选边站。杨译只说晴雯是“a girl with a willowy waist, sloping shoulders and eyes and eyebrows rather like Tai-yu’s”;霍克思译文也不长,说晴雯是“a snaky-waisted girl with narrow, sloping shoulders and something of your Cousin Lin about the eyes”,却把言语背后的含义带出来了。
杨版把男女主仆的名字全音译,大概开始翻译时汉语拼音仍不普遍,全沿用四声不分、省略了撇号的威妥玛拼音,非常难分辨也难记得住。故霍、闵英译本最后一册虽然1986年才完成,比杨氏译本迟了六年,至今仍是《红楼梦》英语世界最通行的读本。
然而霍、闵英译本虽然好,作了许多努力,普通英语读者仍然不容易懂,白先勇和我认为最大的障碍是书中四百多个人物之间复杂的关系。即使是对贾宝玉、林黛玉、鸳鸯、平儿耳熟能详,且有字形和部首可辅助记忆的中文读者,贾敬、贾芹、贾瑞、贾芸尚且往往搞不清。我们的A Companion to The Story of the Stone: A Chapter-by-Chapter Guide (《〈石头记〉逐回伴读》)另有些法子帮助读者:
一、提供包括奴仆的主要人物表,分荣国府、宁国府、贾姓远亲、王家和薛家、其他重要人物。
二、导读里每一回除了概括内容外,还解释该回内牵涉到的中国风俗与传统,尤其是宗族制度,如前后辈分的尊卑、堂表亲内外戚之别;必要时指出此人曾在某一回里出现过,与此回的另一个人又有何关系。
三、索引的人名有中文原文,有 kinship system(亲属系统)这一条,可按页数看解释和例子。
希望有了这本英文导读,会让更多的英语读者看得懂《红楼梦》,喜爱这部伟大的中文小说!

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相关推荐
热点推荐
金融业降薪潮冲击楼市,房价承压下行

金融业降薪潮冲击楼市,房价承压下行

谭谈财经
2026-06-28 19:35:46
满脸是血、面部骨折!知名网红在罗马最火景点被揍进医院,只因干了这件事

满脸是血、面部骨折!知名网红在罗马最火景点被揍进医院,只因干了这件事

意大利华人网0039
2026-06-29 00:11:46
绿洲珠宝行血案,浙江6任厅长追凶22年,抓到嫌犯后大家都愣住了

绿洲珠宝行血案,浙江6任厅长追凶22年,抓到嫌犯后大家都愣住了

崖边行
2025-06-27 21:11:22
“癫狂女王”泽尻英龙华献给美貌的祭奠作品:《狼狈》

“癫狂女王”泽尻英龙华献给美貌的祭奠作品:《狼狈》

喜欢历史的阿繁
2026-06-27 03:56:37
美国为何禁止种植竹子?终于明白,原来竹子比我们想象的更可怕

美国为何禁止种植竹子?终于明白,原来竹子比我们想象的更可怕

科技故事聚焦
2026-06-26 09:13:52
三亚楼市开始“离谱”了!部分海棠湾一线海景房从12万变成7.5万

三亚楼市开始“离谱”了!部分海棠湾一线海景房从12万变成7.5万

混沌录
2026-06-27 17:26:15
高金素梅好样的,确认出手,郑丽文迎来强援!四名蓝委有新动作!

高金素梅好样的,确认出手,郑丽文迎来强援!四名蓝委有新动作!

娱乐的宅急便
2026-06-29 01:51:01
银行存款大调整!2026年7月起,家里存款超50万的,记得这3件事

银行存款大调整!2026年7月起,家里存款超50万的,记得这3件事

平说财经
2026-06-28 23:12:04
孟铎带娇妻度假,定居深圳,转型当老板,妻子1米83,儿女双全

孟铎带娇妻度假,定居深圳,转型当老板,妻子1米83,儿女双全

大西体育
2026-06-28 15:48:22
摩根大通:AI市场危险信号正在堆积

摩根大通:AI市场危险信号正在堆积

算力游侠
2026-06-28 00:46:16
儿子高考346分,母亲被气哭,儿子却胸有成竹:上一本院校没问题

儿子高考346分,母亲被气哭,儿子却胸有成竹:上一本院校没问题

五元讲堂
2025-06-13 14:52:14
瑞茜·威瑟斯彭示范“纽约贵妇风”:一双平底凉鞋搞定整套look

瑞茜·威瑟斯彭示范“纽约贵妇风”:一双平底凉鞋搞定整套look

浅遇时光
2026-06-29 00:26:15
4年来首次全家回英国!哈里终于低头,为见父兄爽快答应一个条件

4年来首次全家回英国!哈里终于低头,为见父兄爽快答应一个条件

七七看一看
2026-06-28 22:40:09
开了一次就“头晕”?看到机器上的英文单词,他觉得自己被骂了

开了一次就“头晕”?看到机器上的英文单词,他觉得自己被骂了

北青网-北京青年报
2026-06-28 14:48:24
“看发型就知道,没一个能考上的”,考场外一幕,令家长看清现实

“看发型就知道,没一个能考上的”,考场外一幕,令家长看清现实

妍妍教育日记
2026-06-27 12:00:23
陆小曼晚年爆黑料:徐志摩父亲和张幼仪“爬灰”,徐志摩伤心离婚

陆小曼晚年爆黑料:徐志摩父亲和张幼仪“爬灰”,徐志摩伤心离婚

浩渺青史
2026-06-29 01:55:56
一场3-2,让中超最大夺冠热门诞生:16轮36球+补时绝杀,剑指冠军

一场3-2,让中超最大夺冠热门诞生:16轮36球+补时绝杀,剑指冠军

生活新鲜市
2026-06-29 00:30:56
莫兹戈夫:我很想参加16年夺冠重聚 但压根没人邀请我

莫兹戈夫:我很想参加16年夺冠重聚 但压根没人邀请我

北青网-北京青年报
2026-06-28 20:06:06
闲着没事,你抓什么特务,吃饱了撑的!

闲着没事,你抓什么特务,吃饱了撑的!

雨秋闲话
2026-06-26 11:28:46
从来只有美拒签别国,中国以牙还牙,美国破防了,缺席APEC会议

从来只有美拒签别国,中国以牙还牙,美国破防了,缺席APEC会议

风笛悠扬声
2026-06-29 00:34:27
2026-06-29 03:43:00
澎湃新闻 incentive-icons
澎湃新闻
专注时政与思想的新闻平台。
910956文章数 5093204关注度
往期回顾 全部

艺术要闻

她不用笔,她用刀

头条要闻

四川宜宾市高县发生5.5级地震 震中距宜宾28公里

头条要闻

四川宜宾市高县发生5.5级地震 震中距宜宾28公里

体育要闻

两周飞5万公里!因凡蒂诺遭环保人士猛批

娱乐要闻

曾沛慈拿下《乘风2026》年度总冠军

财经要闻

省钱,我只服梁文锋

科技要闻

DeepSeek最新论文:如何让大模型跑得更快

汽车要闻

搭载华为乾崑六件套 东风奕派M8预售19.98万起

态度原创

手机
旅游
数码
艺术
公开课

手机要闻

iOS 27 Beta 2曝光百度视觉搜索组件,新机蓄势待发中

旅游要闻

厌倦市区就来观音山,古寺听梵音、湖边吃老酱鱼,治愈所有烦躁!

数码要闻

古尔曼:预计苹果今年发布搭载M5 Ultra芯片的Mac Studio

艺术要闻

她不用笔,她用刀

公开课

李玫瑾:为什么性格比能力更重要?

无障碍浏览 进入关怀版