最近《寄生虫》获得4项奥斯卡奖,成为颇受关注的一个现象作品。这篇就是关于「寄生虫/Parasite」这个词及电影相关的一些笔记。
(1)parasite
《寄生虫》的英文片名为:Parasite,这个词源自古希腊语παρσιτο (parásitos),构词形式为παρ (pará,旁边)+ στο (stos,食物),引申为:“坐在别人的桌子上吃饭的人”。
该词最开始是用来形容人的,指那些依赖别人为生的人,比如食客,后来才被引入到生物学领域。
(2)parasite的扩展
parasite作为一个词根,可以扩展出很多相关的词汇。
* antiparasite = anti-(反) + parasite = 抗寄生虫
* ectoparasite = ecto-(外部的) + parasite = 体表寄生虫
* endoparasite = endo-(内部的,end-的变体)+ parasite = 体内寄生虫
* hemiparasite = hemi-(半)+ parasite = 半寄生植物(具有叶绿素并且通常进行光合作用但部分寄生于植物宿主根或芽上的植物)
* hemoparasite = hemo-(与血液相关的,haemo-的变体) + parasite = 血寄生虫
* hyperparasite = hyper-(超) + parasite = 重寄生物(寄生于寄生物)
* kleptoparasite = klepto-(偷窃的) + parasite = 偷窃寄生物(源自kleptoparasitism)
* macroparasite = macro-(大的) + parasite = 大型寄生虫
* mesoparasite = meso-(中间的) + parasite = 外内部寄生生物(部分生存在宿主体内)
* microparasite = micro-(微小的) + parasite = 寄生性微生物
* mycoparasite = myco-(真菌、菌类)parasite = 真菌上寄生物
* nonparasite = non-(否定) + parasite = 非寄生虫
* nosoparasite = noso-(疾病) + parasite = 病时寄生物
* phytoparasite = phyto-(与植物相关的) + parasite = 植物性寄生物
* parasiticide = parasit - + -icide(杀) = 杀寄生虫药
* parasitocenosis = parasit- + o + -cenosis(群落) = 寄生虫病
* parasitoid = parasit- + -oid(相似的) = 拟寄生物(幼虫时寄生在宿主体内,以宿主营养为生,后期将宿主杀死)
* parasitophobia = parasit- + o + -phobia(恐惧、厌恶) = 寄生虫恐惧症、寄生虫病妄想
* parasitophorous = parasit- + o + -phorous(承载的、传输的,-phore的形容词形式) = 带有细胞内寄生虫的
| 最新英漢醫學大辭典,中央圖書出版社, 2005
看了这么多词,个人觉得最令人细思极恐的还是Hyperparasite(寄生在寄生物上的寄生物)以及parasitoid(以宿主为食,最终杀死宿主的寄生物),有点狠。
(3)西方语言中的parasite及电影海报设计
大部分西方语言中的寄生虫都源自古希腊语παρσιτο(parásitos,现代希腊语为παρσιτο),经拉丁语parasītus演变而来。
| 《寄生虫》希腊语海报
如法语parasite、意大利语parassita、西班牙语parásito、葡萄牙语parasita、罗马尼亚语parazit、荷兰语 parasiet…
| 《寄生虫》法语海报,在设计上很好地体现了剧情设定
丹麦语/瑞典语parasit、挪威语parasitt…
| 《寄生虫》挪威语海报与瑞典语海报
拉脱维亚语parazīts、立陶宛语parazitas、爱沙尼亚语parasiit俄语/保加利亚语/乌克兰语паразит、白俄罗斯语паразт…以及世界语parazito。
| 《寄生虫》拉脱维亚语海报与爱沙尼亚语海报
在看电影海报时,还会发现一个很有意思的地方,那就是《寄生虫》的英文片名是单数的Parasite,但有些国家在翻译的时候会变成复数,比如西班牙语(parásitos)和葡萄牙语(parasitas)。
| 《寄生虫》西班牙语海报与葡萄牙语海报
俄语的Паразиты也是如此(паразиты是паразит的主格复数)。
Parasite也影响到以土耳其语为代表的突厥诸语言,如土耳其语/土库曼语/阿塞拜疆语/乌兹别克语的parazit、哈萨克语的паразит等。不过因为土耳其语中,有点的/i和无点的I/是两个字母,因此海报上也能很明显地看到这一点:
(4)西方语言中的民族语形式的「寄生虫」
当然在某些欧洲语言中还存在民族形式,比如匈牙利语在国际形式的parazita,就有一个民族语形式élskd,展现了很强的粘着性。匈牙利语的《寄生虫》片名也是复数的lskdk,构词如下:
* élskdk(寄生虫们)
* élskd(寄生虫) + -k(复数)
* élskdik(动词,寄生于、寄生感染) + -(指小后缀)
* él(生命) + -skdik(动词生成后缀,通常具有贬义)
冰岛语中的寄生虫有两种形式:sníkill 和 sníkjudr,都源自sníkja(乞讨、索要)这个词。无独有偶,德语中的寄生虫,除了借用的Parasit,还有一种说法是Schmarotzer,源自晚期中古高地德语smorotzer(乞丐)。
捷克语中有一个词cizopasník来表示寄生虫,构词是cizí(奇怪的、陌生的) + -o- + pást(放牧) + -ník(名词词尾),难道是把寄生虫形容为我们身体里“奇怪的放牧者”吗?
(5)东方语言中的寄生虫与海报设计
在韩语中,寄生虫有两种表达方式:(gisaengchung)和(gisaengmul),区别在于是汉字词,是固有词。
电影使用的是,海报的文字中设计了3个螺旋,好像盘在肚子里的蛔虫,很有意思。
螺旋这个设计元素也被很多东方文字海报所沿用,比如日语片名《パラサイト 半地下の家族》中的パ,不过日语中「寄生虫」(きせいちゅう)一般就用汉字,但电影名称却格外热爱片假名直译。
港版海报《上流寄生族》中的「寄」字的「口」,也设计成了旋涡,但台版《寄生上流》的海报并没有。
不过最让我惊喜的还是越南版的海报,K Sinh Trùng中「i」上的点被画成了螺旋状,拼接感强烈的字体也很有设计感,在拉丁字母的海报中当真是独树一帜。
泰语的片名被翻译成「」即「阶级寄生虫」,海报上(chnchn)和(prsit)分别被叠加在英文片名之上,也算是一大特点。
最后再分享下希伯来语版和亚美尼亚语版的设计,别有一番趣味。
| 希伯来语版![]()
| 亚美尼亚语版
(6) / ram-don
《寄生虫》中出现了一种食物——炸酱乌冬面()。
| 乌冬面在台湾被翻译成乌龙面
韩语中的是一个混成词,由炸酱泡面(Chapagetti)和乌冬泡面(Neoguri)各取一部分组成,其中(Chapagetti)又是一个混成词,由炸酱面(jajangmyeon)和意大利面(spaghetti)各取一部分组成。
据韩国YouTuber「HimmTV韓國讚養」的介绍,这个吃法90年代就出现了,流行于军人群体中,民间很少,直到2013年在综艺中出现,才全民流行起来。
《寄生虫》的英语字幕翻译Darcy Paquet,在翻译这个词的时候,没有用音译,而是自创了一个意译混成词ram-don,由ramyeon()和udon()各取一部分组成,以方便英语使用者理解,如果要翻成中文,大概是「拉冬面」吧。
(7)人名玄机
这个点也是YouTuber「HimmTV韓國讚養」发现的,他说:
在电影里,穷爸爸的家人名字各为: (基泽)、(基宇)、(基婷)、(忠淑),从他们的名字里各拿出前面一个字的话,就变成3个「/基」1个「/忠」,也就是「基三忠」,而电影的名字是,寄生虫、寄三虫,在他们的名字里面导演就已经藏了他们未来的命运。
想看更多韩国人对电影里的梗的解析,可以去YouTube:https://www.youtube.com/watch?v=VXlkkkkKqAQ
(8)地下室书房里的字
富人豪宅的地下室是一个重要的戏剧场景。这个地下室本来是原屋主建筑师为战时避难设计的,后来便被废弃,富人一家住进来的时候也不知道,于是前任管家就把自己欠了债的老公藏在了这里。
地下室虽然环境恶劣,但是设施还算齐备,管家老公甚至在这里布置出了一个小型书房,颇有点“永夜的书斋”之感。
仔细看管家老公书架上的书,基本上都是和法律有关的,比如《刑法总论》《劳动判例总览》《新商法总论》,除此之外还有《会计监察论》、《劳务士考试法》、《经济学讲义》、《福祉社会与劳使关系》,另外还有部分医学书,比如《人体生理学》、《高丽手指鍼讲座》(一种针对手部穴位的针灸疗法)这本书,不过不知道《镀金·表面处理》这本书是用来干什么的。
女佣老公还在墙上贴了两个人年轻时的照片,照片左边的应该是「」(婚姻申告书),仔细看可以发现女佣的名字是:,写成汉字是「菊炆広」,女友的老公叫,汉字似乎是「吴勤勢」。
(9)韩文摩尔斯电码
地下室墙上贴的摩尔斯电码表,由韩国童军总会()印制。
而摩尔斯电码也是剧情中的一个重要线索。
韩语的摩尔斯码是以谚文字母排列的,表格如下:
网上有不少摩尔斯码翻译器,比如https://morsify.net/就不错,支持包括中文在内的24中语言,还支持语音播放。
-.. .. .- -. -. -- .- .- / ... .... -.-- .... / .. .--- --- --- -. --. / .--- .. .- -- .. .... / ... .... --- --- ..- -.. ..- .- -. -. --..-- / --. .-- --- -.-- . ..- / .-. --- -- .- - --.. -.-- .... / -.-- . . / ... .... -.-- .... / .. .--- --- --- -. --. / .--- .. .- -- .. .... / ... .... --- --- ..- -.. ..- .- -. -. .-.-.-
猜猜我这段写的是什么呢?
(10)《寄生虫》与《寄生兽》
日本漫画家岩明均的作品《寄生獣》(きせいじゅう)也曾改编成动画和电影,但英文却翻译为Parasyte,也就是用y代替了i,倒也是一个颇具独创性的设计。
以上。
Tzueyjinn tzay Telegram shanq kai le ige Channel, yeou shinqchiuh de keeyii fuhjyh「https://t.me/joinchat/AAAAAFEwOwuSohM4m9hk1g」jiaruh.
新浪微博:@江湖远人 |豆瓣:江湖遠人
头条号:杂钞与拾零 | Tumblr:eltirajxumisto
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.