对于英语非母语的人来讲,口音不提,对于英语美语的区别大概并不是非常敏感。往往是想那个就说哪个。
比如薯条,美语叫fries,英语叫chips。有次跟同事吃饭,知了老师随口讲了句我一般不吃fries。英国同事愣了一下,然后说英国人一般都是说chips。知了老师一般也是讲chips的,只是前一天去汉堡王的时候,说要chicken chips的时候服务生回答的是chicken fries。然后第二天的时候知了老师不自觉的讲成了fries。
如果说chips和fries的有些区别的话,大概就是fries就是麦当劳肯德基里面的那些小指粗细的炸薯条是fries。薯条炸鱼里面的拇指粗细的叫fries吧。并没有仔细的区分过。反正大家都听得懂。
Twitter上有一个叫 Elizabeth Windsor的账号(并不是女王)发过一条很有趣的微博,狠狠地吐槽了下美语。内容如下。
高中时候上英语课,老师布置了一个小作文,题目是英语与美语的区别。知了老师那天很亢奋,随手写下,英语与美语的区别主要是由于美国人懒惰,没文化造成的。比如美语拼写总是比英语拼写少个字母,比如colour,美国人写成color。比如honour,美国写成honor。明显是错别字哈哈。
然而,事实并不是这样的。美语英语的拼写区别主要是源于一个非常有文化的人Noah Webster。去美帝读博士的人总是免不了要考GRE,查韦氏字典的解释。韦氏字典就是这个人编的。人家能编字典,当然不是文盲。
细细的看来,英国英语的拼写与发音对应中很不规则。有些是有历史原因,也可能是当地口音问题。比如centre,明明是re,却发?,于是Webster把它改成了center。programme拼写太长,被简化成了program。 Webster本人只是觉得英语应该更加的规则,简单。正好赶上美国独立不久,有些政客迫不及待的要跟英国区分出来,所以Webster的拼写就更加流行了起来。有点像繁体字的简化~~
说到发音的不同,除了美语中强烈儿化音而英音没有以外,英国地名的发音也是很有特色的。前些天,知了老师看了一个视频。(http://t.cn/RfGpQaJ 或者请戳原文)里面请了一个美国人念英国的地名。基本上全念错了。比如很知名的Derby,看过傲慢与偏见电影电视的人也许会注意到liz老妈提到高富帅达西拥有半个Derbyshire时候的发音。中间er应该发成/?/,而不是/?/。翻译成德比的人肯定是没有来过英国。还有Durham,杜伦大学的所在地,中间ur也应该发成/?/,而不是/?/。
岁数大一点的人应该听过英超莱切斯特城队,其实就是去年的英超冠军队莱斯特城队。不知道早起的那个翻译是哪一个没来过英国的人翻译的。 Leicester中ce并没有发音。类似的还有地名Gloucester, Worcester。-cester源自ceaster (古英语中只罗马的城什么的)。之后逐渐演化成了caster/kast?/ and ceaster /t?ast?/。前者有地名Lancaster,Doncaster. 后者有Leicester等等等。
之后没文化的英国人逐渐的把后者写成了cester,把a给忘了就变成了Leicester,还有写成chester的因为/t?/一般是ch的发音,文盲想不起来怎么拼的时候就只好凭着发音去写了。就有了Manchester。综上所述,Leicester应该读成/let?ast?/,来插死他。Manchester也应该读成慢插死他。然后随着时间的流转和口音问题。莱村附近已经忘记了/t?a/这个音,曼城那边也吧/a/发成了/e/。
个人以为有一些发音区别大概是跟年代有关的。比如anti-这个前缀,在美剧中和美国年轻人中都是念/?nta?/ (比如生活大爆炸中的sheldon),英国人都是念?nt?。有一次听Ben Bernanke的讲座,学生提问的时候读/?nta?/,Bernanke回答的时候读的是/?nt?/ 。但是有个很类似的拼写quasi, 比如quasi concave,并没有听到谁读/queizi/,都是读/queiza?/。英式英语就是这么不规律嘿嘿。
作者:@VOD博士说专栏作家@青椒知了
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.