网易体育1月28日报道:
“Ich hatte kurzzeitig ein Piepen im Ohr und ein Riesenschock. Da hab ich mich hingeschmissen, weil ich nicht wusste, was noch passiert.”
“我听到耳边响起嗡的一声,吓了一大跳。然后我连忙跳得老远,因为我不知道,还会发生什么事。”(沙尔克球员霍尔特比在与波鸿的比赛中被球迷看台上丢下的鞭炮吓到,当时鞭炮正好在他身边炸开。)
“Nach fünf Niederlagen haben wir heute zumindest ein wenig die Bremse reingekommen. Ich hoffe, dass das ein Anfang war. Jetzt müssen wir unbedingt dran bleiben und auch in Hannover punkten.”
“在连输了5场之后,我们今天至少踩了一下煞车。我希望,这只是个开始。现在我们必须继续踩着煞车,也要在汉诺威拿分。”(纽伦堡主席沙费尔在1-1平法兰克福后说。)
“Ich habe mir einen blutigen Finger geholt. Das macht aber nichts, wenn man 3:2 gewinnt.”
“我给自己来了个流血的手指。不过如果赢了个3-2,这就没关系了。”(打进制胜一球的罗本熊抱范加尔时弄伤了范加尔的手指。)
“Das sah sehr komisch aus. Der Trainer wollte wegrennen, rutscht aus und war am Boden.”
“那看起来太搞笑了。教练想跑,却滑了一下,然后就躺在地上了。”(罗本谈范加尔被他熊抱着的摔跤。)
“Gerade wollte er ihn noch adoptieren.”
“他(科洛普)刚刚想认他(本德尔)当干儿子。”(汉堡主帅拉巴迪亚谈多特主帅科洛普应该如何对待表现出色的新星S.本德尔。)
“Pass auf, sonst verrate ich, was Ruud van Nistelrooy bei euch verdient.”
“小心点,否则我就告诉大家范尼在你们那里挣多少钱。”(科洛普反击拉巴迪亚)