如果问现在读什么专业,就像泰坦尼克号选座位,外语专业一定榜上有名。

迎面撞上的,正是 AI 这座大冰山。以前为了每门课都有的 presentation 展示,外语资料查到眼花,PPT 反复修改,临上台还在对照录音纠正发音。

可这些台下功夫,大模型几秒就能完成,自己反复打磨的实力,并没有那么不可替代。更别提“AI 就能翻译,要你干嘛”“不用学了,迟早被代替”这些话听多了,心理防线早就被戳成筛子。

高校里,更严峻的现实也接踵而至:外语专业被撤,学院批量改名,招生计划屡屡征集不满,高考生们避之不及。学外语,正从曾经的硬通货,滑向“劝退顶流”。

外语专业,已然退潮

外国语言文学并不是一夜之间退场的,作为高校的常驻嘉宾,目前相关专业方向共105门 [1]。2023年,光是开设英语专业的高等院校就有994所,可谓家大业大 [2]。

颓势似乎自2018年开始,裁撤的外语专业数量从当年的22个涨到了2022年的36个。作为对比,此前全国撤销外语专业的高校拢共才10所 [3][4]。

通过梳理公开信息,我们发现不少地方院校甚至“双一流”,都正磨刀霍霍对向英语、日语、商务英语等专业。

与此同时,外国语学院也开始改头换面,有的和其他外语院系合并,有的投奔新闻传播、教育、经贸的怀抱,拼出一个大杂烩的新学院,换名续命。

1

当“外国语学院”的招牌摘下,被“文化传播学院”“外语与国际教育学院”取而代之。仅靠外语,显然已撑不起一座学院的门面。

这种冷清也直观地反映在招生上。每逢高考,外语值不值得报的评论区,满是来自过来人“能跑就跑”的劝退。

听取避雷声一片,最终反映在志愿填报上,便是外语专业成了征集志愿名单里的常客——通俗来说,就是外语专业招不满学生。

以江苏高考为例,2021-2025年每年有超过60个外语专业没完成招生计划,最惨淡的2023年甚至需要再补录280人。

不只普通院校,连持有语言金字招牌的名校也陷入困境。2025年江苏提前批中,不仅外交学院的英语、日语遇冷,就连北大的印地语也有空席 [5]。

1

在招不满人的外语专业里,英语和日语成了重灾区。讽刺的是,这两门恰恰是十几年前最风光的存在。

1998-2009年,全国新增了346个英语专业,日语几乎并驾齐驱,新增323个。彼时受益于日企在华扩张,叠加赴日留学升温,高校顺势一拥而上,日语成了英语之外最火热的小语种 [6]。

后续接棒扩张的,是各种英语专业的“Pro Max 版本”。商务英语、翻译专业接连登场,看上去更强调应用,但仍是围绕英语的基本功展开,再融入经济学、国际贸易方向,或是笔译、口译应用课程。

1

小语种同样没缺席这轮扩张,尤其是吃上“一带一路”的红利后。因为彼时中国的企业和项目大步出海,却发现精通当地语言的人才奇缺,远不能满足需要 [7]。

高校于是闻风而来,小语种专业在2016-2017连续两年新增101个,占当年外语新增专业的六成以上。

但风口来得猛,去得也快,2018年起,小语种新增数量几乎腰斩,此后一路走低,到2024年只新增9个。

稀缺变标配,学外语不香了

从人人追捧到无人问津,无一能幸免这场退潮的外语专业,究竟是怎么走到今天这步的?

其实也不难理解,曾经只有少数人掌握的能力,如今愈发普及。当外语不再是稀缺技能,仅靠文凭和专业标签,很难在职场占得先机。

但对外语人来说,大学四年却过得像高四。语法、精读、会话、听力、写作轮番霸占课表,初级刚结束,中级和高级就等着自己去挑战。

还有雷打不动的清晨早读,课后对着镜子一遍遍矫正口型,对着录音反复纠音。在语言的世界里,没有任何水分可言,一张嘴一落笔就知道几斤几两。课堂上,老师的突击听写与随堂抽背更是常态,时刻都像期末周。

可最令人无力的,是苦学之后差距却依旧明显。外语生面对即兴对话,舌头仍免不了卡壳;起草一份正式邮件,最终还是得心虚地打开 Grammarly,靠 AI 帮自己完成最后的体面收尾。

1

等到了职场,零人关心课堂上的文学流派、语言理论,如约而至的只有 HR 灵魂拷问“除了外语,你还会什么?”并再补上一刀,“你会的,别人也能做”,简历就此石沉大海。

小语种选手的处境则更加尴尬,和别人说一遍自己所学的专业名,对方很有可能连名字都记不住。一旦错过那几个屈指可数的对口岗位,稀缺的语言本领便再无用武之地。

最令人沮丧的,是这门苦差事背后的性价比。曾经作为高薪代名词的外语专业,如今却成了全国平均线以下的差生。

根据麦可思发布的数据,以2019届为例,外国语言文学类学生毕业五年后,月收入在9568元,最常见的英语专业更是缩水到9073元。

1

当全国本科生毕业五年后的平均薪资,已经体面地跨过月入过万的门槛时,外语人还在千元档位苦苦挣扎。即便从“钱景”的后劲来看,外语专业的爬坡速度也显得力不从心。

而最让外语人心碎的瞬间,莫过于在招聘软件上满怀期待地搜索“语言”岗位。

那一刻,屏幕上跳出的岗位数多如繁星,可兴冲冲地点进去,却发现此“语言”非彼“语言”——人家要的是 Java 或 C++。

看着满屏看不懂的代码要求,只想穿越回填报志愿的那天,死死拽住当年那个正准备勾选外语专业的自己。

AI 冲击下,外语人饭碗不保

如果说外语人过去是担忧选错路,那生成式 AI 的横空出世,则让他们深感“无路可走”。

在职场,外语生未必挂着翻译头衔,但翻译大到几十万字的合同,小到商务邮件甚至公关稿,默认都是他们的领地。

可现在,同事只需把文档往对话框里一扔,AI 不仅秒出译文,润色得甚至更地道。那些支撑职场存在感的自留地,正迅速瓦解。

在一项针对 GPT-4的实测研究中,研究人员把不同水平的人类译员拉上擂台,选取了三组语种比较翻译表现,涵盖数据储备丰厚的英语、资源中等但结构复杂的俄语和汉语,以及相对稀缺的印地语 [8]。

1

专家们从准确性和流畅性等13个维度,对每译文进行了挑剔的检查。

结果发现,GPT-4的错误率竟然低于大多数初中级译员。 在英语、俄语互译和汉语、印地语互译的准确性上,它甚至能与资深译员平起平坐。

而且面对训练充分的语种,GPT-4表现稳定。人类反而会累会分心,或是因遇到生僻的领域,翻译水平翻车。更令人绝望的是,这种能力不会原地踏步,而是以月为单位疯狂迭代,堪称降维打击。

2025年,一项针对全球近两千名进行翻译或本地化从业者的调查显示,生成式 AI 普及后,认为业务减少的受访者比例大幅上升。自由职业者的感受最为深刻,这一比例从两年前的25% 飙升至51% [9]。

1

2025年,一项针对全球近两千名进行翻译或本地化从业者的调查显示,生成式 AI 普及后,认为业务减少的受访者比例大幅上升。自由职业者的感受最为深刻,这一比例从两年前的25% 飙升至51% [9]。

“ChatGPT 之类的 AI 问世之后,我在同一家公司的翻译量几乎腰斩,从2023年的100万字跌到2024年的56万字。”

甚至连外语人心中的最高殿堂同声传译,也正被 AI 步步紧逼。

一些新推出的人工智能同传产品,除了译得快又准,已经能复刻发言者的音色、语调与情绪。就连大家日常用的无线耳机,也开始推出“实时翻译”的相关功能,再想出国旅游问个路,追剧“啃生肉”,不至于大眼瞪小眼。

当外语界最后的“天花板”都被捅穿,在这场僧多粥少的残局里,转行似乎成了外语人唯一的解药。

尽管业内总有“AI 取代不了高端需求”的声音在自我安慰,但残酷的现实是,在每年新增多如牛毛的外语毕业生里,真正能摸到“高端”门槛的又有几个人?

参考资料:

[1] 教育部. (2025). 普通高等学校本科专业目录(2025年).

[2] 中国翻译协会. (2024). 2024中国翻译行业发展报告.

[3] 教育部. (2019). 2018年度普通高等学校本科专业备案和审批结果.

[4] 教育部. (2023). 2022年度普通高等学校本科专业备案和审批结果.

[5] 江苏省教育考试院. (2025). 江苏省2025年普通类(历史等科目类)本科提前批次征求志愿计划(其他院校).

[6] 田雁. (2011). 中国日语热的现状与前景. 日本研究, 27(4), 114.

[7] 聂丹. (2015). “一带一路”亟需语言资源的互联互通. 人民论坛·学术前沿, 4(22), 66.

[8] Yan, J., Yan, P., Chen, Y., Li, J., Zhu, X., & Zhang, Y. (2024). Benchmarking GPT-4 against human translators: A comprehensive evaluation across languages, domains, and expertise levels. arXiv.

[9] RWS. (2025). Translation Technology Insights 2025.