新华网伦敦6月20日电(记者 王亚宏)51岁的出版人郭光虽然看上去有些疲惫,但仍在争分夺秒地消化一周前刚结束的伦敦书展中吸收的行业最新动态和趋势。
“这次书展我们的订数还不错,推出了一定规模的英文书,比较贴近市场,而且有品牌效应,”这名中国青年出版社(英国)国际有限公司的负责人说。
在国际图书展会上一定的品牌效益是中青国际长期努力的结果。6年前郭光只身来到伦敦,当时背负的就是推动中国文化和艺术走出去的使命。
“其实那时还没有文化走出去这个提法,之前我们在伦敦、纽约和法兰克福参加书展时,在买版权的过程中,就发现中国文化的国际影响力不足,中国版权对外输出是空白”。当时欧美书店里中国题材书绝大部分都是外国人写的,基本没有中国人写的书籍。这让郭光意识到“中国的文化图书未来绝对有推广空间,也是出版人的使命”。
然而,想让中国图书走进外国书店单凭使命和梦想还不够。在商言商,在海外进行文化推广对出版社来说意味着创业,而只有产生利润才能实现可持续发展。
2005年和2006年,中青出版社针对海外市场做了大量调研,他们先后拜访伦敦投资局和英国出版家协会等组织,认为在海外建立分社是可行的。郭光回忆当年的决策过程说:“我们发现国外没有中国文化图书,几乎没有竞争者,市场也有需求,这可以成为中青社新的增长点。”
“我的商业计划书很漂亮,”郭光说。不过2007年3月来到伦敦后,他很快就发现一份漂亮的计划书远不足以解决所有问题。文化企业的海外创业远非把国内的书运到国外、然后把价格翻3倍卖掉那么简单。“情况比我们之前想象的困难,在英国很多流程都和国内不一样,”郭光说。
成立公司之初需要和律师事务所以及会计师事务所打交道,但伦敦投资局介绍的都是大事务所,收费很高,给带了16万英镑(当时约合240万元人民币)到海外创业的郭光造成不小压力。
比起财务来,对海外出版创业来说更困难的是业务开展。“由于没有经验,我们最初在英国遇到了一些不负责任的合作伙伴,他们把书都压到仓库里,根本就不进流通渠道,到最后还和我们要储运费”。
英国出版界对新来的中国同行也抱有疑虑,由于此前有日本出版社在英国折戟沉沙的先例,所以他们最初并不看好中青国际的前景。此外,英国出版家协会还“担心中国出版社在英国会搞低价倾销,搞乱市场,甚至担心做盗版”。
作为中国在英国乃至欧洲创建的第一家以推广中国文化为主要业务的商业出版社,中青国际克服了各种困难,用业绩回应了同行疑虑。公司在成立第二年就开始实现盈利,2010年、2011年的投资报率稳定保持在20%左右。
好业绩需要优秀产品做支撑,6年来中青国际在英国共推出上百种外文图书。郭光说,他在英国推出了一系列展现中国文化艺术、风景名胜、社会风貌、当代艺术、创意设计、城市建设和动漫艺术的高档精品画册和图书,逐步形成了具有一定国际影响力的品牌。
中青国际出版的视觉类图书分别出版了英文版、法文版、意大利文版和俄文版等多个语言版本,被美国、法国、意大利、俄罗斯、英国和新加坡的多家国际知名出版社和发行机构包销,畅销全球40多个国家和地区。英国前首相布莱尔在看过《最美的中国古典绘画》画册后就称:“这是我所见到的最美的中国艺术图书。”
通过6年多的海外打拼,郭光出版人的梦想和推广中国文化的使命逐渐重合,而且他的梦想已实现了一小部分。目前中青国际在英国已形成一定知名度和品牌效应。英国驻华大使吴思田就曾评价中青国际的图书“提升英国创意空间,丰富英国出版资源”。
中青出版社不仅得到了英国官方认可,更重要的是也得到了市场承认。不但英国出版人集团首席执行官梅德文·休斯将中青国际的成功称为“中国出版人创造的商业奇迹”,而且去年英中贸易协会进行的年度商业奖评选中,中青国际也入选了最终的5个提名名单。虽然最后花落别家,但郭光却很看得开,“对于我们这样一家投资只有几十万英镑的小公司来说,进入最终名单本身就是胜利”。
比起获奖来,郭光更珍视在第一线积累的宝贵出版经验。在谈到和业务有关的经验时郭光如数家珍:“中国人喜欢把图片和文字混编在一起,像是旅游画册,这也是亚洲人的习惯。但在欧美喜欢纯看图片,他们认为图片本身就有感染力,因此这里出版的书在体例上和国内不一样。”
这些经验对于促进中国文化走出去大有裨益,而谈起个人在海外打拼这几年的变化时,“虽然变得更加现实,但却从没放弃梦想,”郭光笑着说。