别再说“I’m all ears”了!关于“ear to ear”,99%的人都用错了

分享至



导语:一个从耳朵到耳朵的微笑,背后藏着柴郡猫的神秘传说和200多年的英语演变史。今天带你彻底吃透“ear to ear”。

01 一个被误解了两百年的微笑

先来做个小测试:“He grinned from ear to ear at the good news.”这句话你会怎么翻译?

如果你脑子里蹦出来的是“他把好消息从一个耳朵传到另一个耳朵”——恭喜你,踩中了这个习语最大的坑。

“From ear to ear”和“传递消息”没有半毛钱关系。它描述的是一张笑得从左边耳朵咧到右边耳朵的脸——也就是我们中文里说的笑得合不拢嘴

那这个说法到底是怎么来的?故事比你想的有趣得多。

付费解锁全篇
购买本篇
《购买须知》  支付遇到问题 提交反馈
相关推荐
无障碍浏览 进入关怀版