“Heart to Heart”真的只是“谈心”吗?揭秘这个英语习语背后200年的情感密码

分享至



导语:你以为“heartto heart”只是“谈心”?它的诞生竟源于一首19世纪的史诗,背后藏着人类对“交心”最浪漫的想象。

一、从一首诗说起:比谈心更浪漫的起源

在成为日常口语之前,“heart to heart”其实是一句诗。

1805年,苏格兰著名诗人沃尔特·司各特爵士(Sir Walter Scott在他的长篇叙事诗《最后一个吟游诗人的歌》(The Lay of the LastMinstrel)中写下了这样一段话:

“It is the secret sympathy, the silverlink, the silken tie, which heart to heart and mind to mind, in body and soulcan bind.”

翻译过来大意是:“那是神秘的共鸣,银色的纽带,丝般的连结,让心与心、灵与灵,在身体与灵魂中紧紧相系。”

是不是很美?司各特用“heart to heart”描绘的是一种超越语言的灵魂共振——两颗心不需要太多解释,就能彼此理解、彼此绑定。

付费解锁全篇
购买本篇
《购买须知》  支付遇到问题 提交反馈
相关推荐
无障碍浏览 进入关怀版