“Head to Head” 不止是“头对头”!揭秘这个让老外都爱用的“正面交锋”神表达

分享至



导语:面试、商战、甚至抢最后一块披萨——'head to head'无处不在。但它的故事,远比你想的精彩。

你有没有过这样的时刻——

面试时和另一个候选人旗鼓相当,HR纠结到挠头;

世界杯决赛,两支队伍鏖战到最后一分钟;

甚至……你和闺蜜同时看中了商场里最后一件打折大衣,空气里火花四溅

这种“正面刚”的感觉,英语里有一个绝妙的表达——head to head

但你知道吗?这个短语背后,藏着一个关于赛马、赛艇和两个英国人“头碰头”较劲的有趣故事。

一、从头碰头正面刚:一个跨越两百年的故事

“Head to head”这个表达,字面意思就是“头对头”。想象一下这个画面:两个人或者两只动物,脑袋正对着脑袋,四目相对。

这个画面本身就充满了对峙较量的张力

根据语言学家的考证,“head to head”最早出现在18世纪末期的英国,具体时间锁定在1790年到1800年之间

那是一个怎样的时代?英国体育文化正在蓬勃兴起——赛马、赛艇等竞技运动风靡全国。

付费解锁全篇
购买本篇
《购买须知》  支付遇到问题 提交反馈
相关推荐
无障碍浏览 进入关怀版