网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

中央广播电视总台非洲专家皮莉·姆维尼:用声音与笔触搭建中非“理解之桥”

0
分享至


受访者供图

  □李梦瑶东佳梦

  2008年,当皮莉·姆维尼第一次抵达北京首都机场时,眼前的景象彻底颠覆了她的想象——宽敞通透的大厅、繁忙而有序的航班起降,让她第一次真切感受到这座城市的活力脉动与开放之姿。

  彼时正值北京奥运之年,这位来自坦桑尼亚桑给巴尔的女性,作为斯瓦希里语专家加入中国国际广播电台,开启了她与中国近20年的深厚情缘。

  追梦播音路

  皮莉的童年在桑给巴尔度过,聪慧好学的她曾是全省统考第一名。然而,在她小学毕业时母亲不幸离世,家庭经济陷入困境,使得原本志向在理工科领域的她不得不听从老师的建议选择了师范专业——因为在当地,那是“毕业一定能就业”的保障。

  尽管最初内心充满抗拒,年轻的皮莉却想明白一个道理:“当你得到一份工作时,你就必须让它成为你的梦想。”2000年,她第一次走进桑给巴尔广播电台直播间,作为当时为数不多的女播音员,她手心冒汗、双腿颤抖,但最终在导师纳斯拉·穆罕默德的鼓励下圆满完成了人生首次直播。从此,播音成为她真正的志向,并引领她一路追梦至中国。

  初到北京,挑战接踵而至。语言是第一道难关。皮莉回忆,抵京的第一晚,她和丈夫想去买茶叶,却因为不会说中文最终空手而归,“只能烧点开水放点糖,就当是茶喝了”。

  更大的冲击来自工作节奏。习惯了桑给巴尔“慢悠悠”生活方式的皮莉,不得不适应中国同事“时间就是金钱”的理念——两点钟交代的任务,四点前必须完成。从未接触过电脑的她,只能在业余时间拼命练习打字,以确保自己能跟上团队的步伐。面对挑战,皮莉从未退缩,在陌生的节奏里,她一点点拆解焦虑,也一点点重塑自己。

  文化“摆渡人”

  作为《习近平谈治国理政》等重要文献的斯瓦希里语译者,皮莉承担着向世界讲述中国的使命。在翻译“中国式现代化”和“精准扶贫”等概念时,她不仅是语言的转换者,更是文化的“摆渡人”。

  “我会告诉非洲朋友,中国式现代化意味着不必完全遵循西方道路,可以在保持自身传统的同时实现发展。”皮莉解释道。许多非洲朋友告诉她,这些理念让他们看到了“不让任何一个人掉队”的可能,看到了中国政府执行计划时的速度与信誉。皮莉的翻译,也让抽象、深邃的中国治理智慧“看得见、摸得着”,让世界读懂中国之治。

  与此同时,皮莉参与译制的中国影视剧也在非洲引发轰动。特别是讲述婆媳关系的《媳妇的美好时代》,让非洲观众惊讶地发现,原来中国人和他们一样,有着相似的家庭羁绊与生活烦恼。透过皮莉的译笔,中国家庭的喜怒哀乐跨越山海,向非洲民众展示了一个真实、立体、可爱的中国。

  寄语后来者

  在华十余年间,皮莉的足迹遍布上海、广州、深圳、新疆、西藏……但北京始终是她心中的“第二故乡”。这座古老与现代交融的城市,见证了她从青涩到成熟的蜕变。

  皮莉回忆道,在这十余年的时间里,最难忘的时刻莫过于自己作为外国专家代表受到习近平总书记的接见。她至今记得,那是2012年12月5日,人民大会堂里气氛庄重肃穆,当总书记走到她面前微笑着与她握手时,她强烈地感受到这位大国领袖的谦和与平易近人。那一刻,她不仅真切地体会到中国对中非友谊的珍视,更感受到自己作为跨国文化工作者的微小贡献被看见、被认可。

  那一刻,也让皮莉更加深切地体会到,自己所做的每一份翻译、每一次播音,都不只是个人的职业实践,更是在为中非之间的相互理解添砖加瓦。这份使命感,也让她对后来者生出了更多期许。作为前辈,皮莉也对致力于外语学习和跨文化交流的“后浪”们寄予厚望。她鼓励年轻人要学好语言、拓宽眼界,同时不忘文化之根。

  从桑给巴尔到北京,从师范生到资深的斯瓦希里语专家,皮莉·姆维尼用声音与笔触,在中非之间搭建起一座坚实的理解之桥。她的故事证明,当一位女性敢于拥抱未知、将工作化为热爱时,她不仅能改变自己的命运,更能成为连接世界的温暖力量。

  (作者系北京外国语大学非洲学院学生)

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

中国妇女报 incentive-icons
中国妇女报
女界新闻权威,全国女性大报。
7296文章数 38815关注度
往期回顾 全部

专题推荐

乌蒙深处 清凉毕节

无障碍浏览 进入关怀版