6月18日,由中国外文局中拉文化出版中心、朝华出版社主办的“中拉大使荐书计划”一周年成果推介活动在北京国际图书博览会(BIBF)中国外文局展位举行。活动全面回顾了该计划启动一年来的成果,重点推介了《蓝》和《巴西人:巴西的形成及意义》(以下简称《巴西人》)两部精品译著,并展望了中拉出版合作的新空间。
中国外文局副局长谢刚,尼加拉瓜驻华大使孔乐然,中国外交部拉丁美洲和加勒比司徐伟公参,尼加拉瓜驻华大使馆公使衔参赞艾希雅・埃斯科瓦尔,尼加拉瓜驻华大使馆新闻参赞阿图罗・冈萨雷斯,巴西驻华使馆文化处主管马立文,中国外文局计划财务部副主任杨秀端,北京巴西公民委员会主任斐睿安,河北大学拉美研究中心主任、国际交流与教育学院院长闫屹,中国传媒大学副教授、巴西传播研究中心主任、《巴西人》译者颜巧容,北京语言大学讲师、《蓝》译者颜雅培,以及中拉文化研究领域专家学者等中外嘉宾四十余人出席活动。活动由朝华出版社社长王宁主持。
![]()
谢刚致辞
谢刚在发言中表示,“中拉大使荐书计划”启动一年来,已成功推出尼加拉瓜国宝级诗人鲁文·达里奥的《蓝》和巴西国宝级思想家达西·里贝罗的《巴西人》两部经典译著。他指出,外文局始终坚持以书为桥、以文结缘,持续打造了兼具温度与深度的中拉主题精品读物。站在中拉论坛开启第二个十年的开局之年,中国外文局将持续做强做实“中拉大使荐书计划”,推动中拉文明双向奔赴、交融共生。
![]()
孔乐然致辞
孔乐然表示,“中拉大使荐书计划”启动一年以来,为中国与拉美之间的文化交流、文学合作和文明互鉴创造了新的机遇。《蓝》中文版的出版是尼加拉瓜与中国文化交流的重要里程碑,也是两国人民友谊深化的生动体现。他指出,书籍是拉近不同民族与文明之间距离的最有力工具之一,尼加拉瓜将继续与中国一道支持出版、翻译与学术交流合作,推动更多拉美优秀文学作品走进中国。
![]()
马立文致辞
马立文表示,《巴西人》中文版的出版恰逢中巴文化年,具有特殊意义。他指出,作者达西·里贝罗花费数十年时间思考巴西的历史、文化与民族形成,分析了其复杂性并邀请读者热情拥抱它——因为巴西的多样性不是理解巴西的障碍,恰恰是理解的起点。马立文认为,翻译一部著作不只是转换语言,更是在不同思维方式、历史解读和未来想象之间架起一座桥梁。这部译作拓展了巴西人与中国人之间对话的可能性。
在图书分享环节,现场邀请中外学生以中西双语朗诵了《蓝》经典诗篇,译者颜雅培分享译介心得;《巴西人》封面设计之一、巴西公民委员会主任斐睿安用葡语朗诵精选片段,译者颜巧容分享图书出版后的文化反响。
![]()
黄静伊、 Jose Alejo双语朗诵《蓝》
![]()
斐睿安朗诵葡文《巴西人》
![]()
颜雅培发言
颜雅培在发言中指出,鲁文·达里奥的《蓝》出版于1888年,是拉美文学史上第一声美学独立宣言,改变了西班牙语文学的旧秩序。她认为,拉美文学的独特魅力在于“从不惧怕混血”——它诞生于印第安传说、欧洲幻想与非洲节奏的碰撞之中。今年恰逢中尼复交五周年,她表示文学外交的影响更为持久,当中国读者为达里奥笔下的中国意象会心一笑时,文化交流才真正完成了它的循环。
![]()
颜巧容发言
颜巧容回顾了《巴西人》中文版上市以来的热烈反响:该书已走进复旦大学、上海外国语大学等8所高校,在巴西社交媒体上单条视频播放量达135万次。她引用了中国读者“巴西的故事,是所有文明的参考答案”的评价,并表示信任始于理解,而理解始于对彼此文化经典的真切阅读。她强调,这本书把地球两端的地理隔阂化作了邻里般的亲近,期待更多中国读者通过这本书爱上巴西、理解巴西。
此次“中拉大使荐书计划”一周年成果推介活动,既是此项目阶段性成果的集中呈现,也标志着该出版计划迈入更具纵深与活力的新阶段。该计划凝聚了中拉外交、出版与翻译界的广泛关注与积极投入,成为双方知识界对话交流的重要平台。2026年,项目将继续深耕中拉人文交流沃土,策划推出更多兼具思想性、艺术性与时代性的精品力作,以经典为桥、以出版为媒,主动对接国家重大战略,推动双方文化在对话中创新、在互鉴中发展。通过持续深化的出版合作,不仅传递彼此的文化精髓,更在深层次上增进理解与信任,塑造更具温度、厚度与辨识度的中拉新形象,为构建中拉命运共同体注入持久而深沉的人文力量。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.