![]()
![]()
正在上海图书馆东馆手稿主题馆展出的“百岁翻译家、诗人吴钧陶先生手稿文献展”,自开幕以来,迎来了各专业领域、各年龄段的读者。然而,最令人动容的并非展品本身,而是那些来自读者的留言——字里行间流露出的感动、追问与敬意,成为这场展览中温暖而有生命力的组成部分。人们不仅被吴钧陶先生坎坷而坚韧的人生历程所震撼,更被他自强不息、笔耕不辍的精神深深鼓舞。
![]()
一位女生的困惑
据一线馆员回忆,开展第三天中午,一位身穿校服的女生在展柜前驻足良久,仔仔细细地观看了每一件展品、每一段介绍,最后默默写下留言。据了解,她还有两个月就将参加高考。出于对英语的喜爱,她希望未来的大学专业和职业方向都能与英语相关。然而,近期因身体病痛影响了复习节奏,加之对人工智能高速发展可能取代翻译类岗位的担忧,她的内心充满矛盾与迷茫。
但在参观完整场展览后,她坦言:“今天看到这个展览,给到我不小的启发和鼓舞。”或许是这份与吴老有些相似的经历——同样面对疾病的困扰,同样在人生的关口面临选择的焦虑——让她在问卷中真诚地向吴钧陶先生提出了自己的迷茫与困惑:“请问您在罹受病痛时如何继续学习的?”“您是如何看待如今学习英语的意义?”
这些问题,既是写给一位百岁前辈的信,也是这个时代年轻人的内心困惑。
人生坚韧的呈现
吴钧陶,1927年4月11日出生于安徽贵池一个儒商家庭,是当代著名翻译家、诗人、编辑。他的译作包括《圣诞颂歌》《维莱特》《爱丽丝奇境历险记》,诗歌译作《鲁迅诗歌选译》《杜甫诗英译一百五十首》,编译《唐诗三百首》,主编《马克·吐温十九卷集》,还创作了《剪影》《幻影》《人影》《心影》等诗集及《云影》《留影》等散文集。然而,这份辉煌成就的背后,是一条与病痛抗争数十年的艰辛道路。
![]()
八岁时,吴钧陶患上麻疹,不久又患上结核性痔漏。初三时,他确诊骨结核,被迫辍学。此后的六年,他只能卧床不起,骨头畸形毁坏、流脓流血,饱受常人难以想象的折磨。1947年10月,当病痛将他逼至绝境,他自认为不久于人世,毅然动笔写下纪实散文《药渣》,将这篇文字当作人生的绝笔,如实记录六年间求医治病的艰难历程。万幸的是,一种新药物——链霉素的发明,最终挽救了他的生命。而这份“绝笔”,也奇迹般地成为他此后数十年翻译与创作生涯的起点。
![]()
此次展览通过吴钧陶先生捐赠的手稿、信函、照片、校样、剪报等文献,系统展示了他毕生在中西文化交流方面做出的卓越贡献。展览共分四个板块,分别为“厄境砥砺”“译贯中西”“诗心匠运”以及“吴钧陶手迹展示”。此外,主题馆内还循环播放一段珍贵的视频资料,该视频录制于2026年4月17日,即吴老刚过百岁诞辰后不久。画面中,这位百岁老人依然精神矍铄,在家中热情地分享个人经历与自传,讲述翻译杜诗、编译《马克·吐温十九卷集》背后的艰辛历程,并朗诵了自己创作的、代表人生感悟的诗歌。
![]()
更多读者的敬意
许多读者在观展后,都联想到了自己的人生境遇,或是那些与之相似的名人往事。读者纷纷留下对吴老的敬意与祝福。有人因他的故事而备受鼓舞,有人在留言中感叹:“现在我自认痛苦的求学道路,其实确实很珍贵。”也有人由此向吴老提出了对人生、文学的深度思考:“该如何像您一样找到一份兴趣,并拥有持之以恒的勇气,活出自己所谓的价值?”
![]()
读者问卷上的留言
![]()
而对于年龄更小的观众来说,吴钧陶的译作同样点亮了他们的目光。立柜中铺满的各版本《爱丽丝奇境历险记》吸引了孩子的注意。一位11岁的小朋友在留言中直言:“老师您好厉害,我要把您翻译的《爱丽丝》系列都看一遍!”无忌的童言,是对一位翻译家最真挚的敬意。
吴钧陶先生的精神以无声的方式,走进了读者的心里。这场展览仍在继续,这便是文学与精神传承的方式——不靠说教,不靠灌输,只靠一个人用自己的坎坷与坚韧经历,默默地为后来者带来启示。
原标题:《吴钧陶手稿展上的读者留言,成为展览中温暖的一部分》
栏目编辑:孙佳音
本文作者:新民晚报 徐翌晟
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.