网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

沉痛悼念著名翻译家、礼贤中学校1950届校友庄绎传先生

0
分享至

中国共产党优秀党员,著名翻译家、翻译教育家,北京外国语大学前副校长、高级翻译学院首任院长,礼贤中学校1950届校友庄绎传教授,因肺部感染医治无效,于2026年5月4日清晨5时23分在北京逝世,享年93岁。

庄绎传教授一直心系母校,情牵礼贤。他在所著的翻译研究文集《翻译漫谈》中,还饶有兴趣地记录礼贤时期的翻译乐趣——“我从小就喜欢翻译。记得在青岛上中学的时候,曾把英语课本里的故事译成中文,不是为了发表,纯粹是觉得好玩儿,而且有一种成就感”。2020年夏天,学校专门派人进京拜访探望,发出百廿校庆典礼邀约,可惜最终未能如愿,终与母校师生缘悭一面,至此竟成永别。

书香永续,风骨犹存;先生千古,德泽绵长;音容笑貌,永驻心间!

沉痛悼念庄绎传校友!

带你了解庄绎传教授

庄绎传教授1933年7月生于山东济南,1951年考入北京外国语学院(现北京外国语大学),1957年研究生毕业后留校任教。曾任北京外国语大学英语系教授、系主任,北京外国语大学副校长,兼任北京外国语大学高级翻译学院首任院长。

庄绎传教授1933年7月生于山东济南,1951年考入北京外国语学院(现北京外国语大学),1957年研究生毕业后留校任教。曾任北京外国语大学英语系教授、系主任,北京外国语大学副校长,兼任北京外国语大学高级翻译学院首任院长。他长期活跃于国家外语教育顶层设计领域,曾任全国高等教育自学考试指导委员会英语专业委员会主任委员,《英语世界》杂志社编辑委员会顾问,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会顾问及命题专家。

庄绎传教授将毕生精力奉献给我国的翻译教育与学术研究事业,是我国翻译界德高望重的前辈。他一生笔耕不辍,学贯中西,译著等身。主要著作有《汉英翻译五百例》《英汉翻译教程》《英汉翻译简明教程》《翻译漫谈》《译海一粟——汉英翻译九百例》等;翻译及合译《大卫·科波菲尔》《飘》《白衣女人》《东林怨》等世界文学名著,译文精妙传神。他先后参加《毛泽东选集》《周恩来选集》等党和国家领导人著作的英译及修订工作,并负责党的十五大至十八大会议文件的英译审定工作。他曾任联合国教科文组织中文科审校,主持审订《牛津高阶英汉双解词典》等重要工具书。2023年,庄绎传教授荣获中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”。

庄绎传教授尤为注重人才培养。在20世纪80年代,他参与主持的北京外国语学院与中央人民广播电台联合举办的广播函授英语课程,通过电波为数万名无缘进入大学校园的求知者打开了翻译学习的大门,培养了一大批优秀的翻译人才,成为一代人的“翻译启蒙导师”。他强调“学翻译如学游泳,只在岸边看别人游是学不会的”,其严谨求实的治学精神惠及无数后辈。

庄绎传教授一生生活低调,淡泊名利,讲求原则,恪守党纪。尽管学术成就斐然,他却始终谦逊地以“一名普通的翻译老师”自居,将对党的忠诚融入字斟句酌的翻译事业之中。即使在90岁高龄,他依然在为《不列颠百科全书》中文版审稿,真正做到了为翻译事业奋斗至生命最后一息。

部分信息来自北京外国语大学高级翻译学院微信公众号

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

青岛九中
青岛九中
百年礼贤
7861文章数 435关注度
往期回顾 全部

专题推荐

洞天福地 花海毕节 山水馈赠里的“诗与远方

无障碍浏览 进入关怀版