网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

新书推荐丨财经新闻汉英翻译教程

0
分享至

新书推荐


财经新闻汉英翻译教程

主 编 周俊博 吴长青 孙小军

副主编 夏方耘 徐 敏

张 露 刘 振 韩 琪

前 言

随着经济全球化浪潮奔涌,资本跨境流动瞬息万变,中国金融市场对外开放程度日益加深。在此背景下,财经新闻的价值已然超越单纯的信息载体,在于解读复杂的经济信号、政策导向与商业逻辑,成为洞察市场脉搏、驱动投资决策、塑造经济预期的核心力量。高质量的财经信息既是市场有效运行的基石,也是投资者规避风险、把握机遇的导航灯。

汉英财经新闻翻译是深度融合专业知识、语言功底与跨文化传播能力的多维翻译实践。其准确性、时效性与专业性直接影响着国际投资者对中国经济政策走向的理解与信心,其严谨性与合规性更是关乎融资成败。优质的财经新闻翻译有助于跨越语言藩篱、连接全球资本市场。随着“一带一路”倡议深入推进、人民币国际化进程加速、中国企业“走出去”步伐加大,以及国际资本对中国市场持续关注,经济发展对既精通金融财经专业知识,又具备卓越中英双语转换能力的复合型翻译人才的需求呈现爆发式增长。掌握财经新闻翻译技能,已成为翻译专业学生、金融从业者、国际商务人士乃至政策研究者不可或缺的核心竞争力。

尽管市场对汉英财经翻译人才需求迫切,但现有财经新闻翻译教材与教学资源仍存在若干亟待完善的方面。例如,案例陈旧,不少教材选用的译例未能及时纳入如科创板设立、ESG投资热潮、中央银行数字货币(CBDC)、平台经济监管等当前最前沿、最活跃的经济金融议题。又如,部分教材对翻译技巧的阐述过于笼统和理论化,未能紧密结合财经文本的特定语域特征、行业规范与交际目的进行深入剖析,还有的教材对支撑财经翻译的核心专业知识(如财务会计准则、公司治理结构、金融产品运作机制、宏观经济指标解读等)介绍不足或深度不够。再如,现有财经新闻翻译教材讲英译汉的多,讲汉译英的少。因此财经翻译人才培养需要一本立足前沿、扎根实践、深谙专业、解析透彻的新型财经新闻汉英翻译教材。

为有效弥补上述不足,本教程在设计与编排上进行了创新,旨在构建一个从知识奠基到技巧精研,再到实战升华的完整学习闭环。教程每一章的第一节“相关知识介绍”系统讲解本章涉及的核心财经概念、背景知识、行业惯例与专业术语,为翻译中最具挑战性的原文理解奠定基础。第二节“译例点评”主要从英汉语言对比以及翻译手段两个层面,探讨译例英译过程中所遵循的翻译原则和所使用的翻译方法,其中涉及多个视点,如形合与意合、繁复与简洁、物称与人称、被动与主动、静态与动态、具体与抽象、替代与重复等,也涉及诸多翻译方法和难点,如词性转类、增词减词、切分合并、语序调整、顺译逆译、肯定否定,以及词汇的翻译、从句的翻译、人称代词的转换、衔接连贯等。第三节“更多例句”提供与本章知识点和技巧紧密相关的多样化例句。第四节“篇章翻译”配备完整的、时效性强的财经新闻篇章。第三、四部分列举的例句供学习者自我研读,以帮助其进一步理解财经新闻的词法、句法和语篇特征。最后一节的“课后练习”是一些具有挑战性和实用性的课后练习。

本书的诞生凝聚了众多机构和同仁的智慧、心血与支持。首先,衷心感谢国内外财经媒体(如中国日报business栏目、道琼斯全球财经资讯平台等)提供的丰富、权威的原始新闻素材,这些鲜活的语料是本书实践性的根基。其次,感谢外国语学院孙小军副院长在百忙之中审阅所有章节内容,并就专业术语翻译的准确性提出了极其宝贵的意见,极大地提升了本书的专业严谨性。最后,本书是“湖北经济学院新财经改革系列教材”,要特别感谢外国语学院吴长青院长对本教材编写项目给予相关资源保障。此外,还要感谢参与本书前期资料搜集、案例筛选的团队成员,他们的辛勤付出和智慧碰撞是本书成稿的关键。

本书的顺利出版,承蒙中国财政经济出版社的大力支持,尤其感谢编辑老师在出版过程中所付出的专业努力与细致工作。

最后,感谢所有选择使用本教程的老师和同学。你们的教学实践和学习反馈将是本书不断修订完善、追求卓越的动力源泉。期待本书能成为你们探索财经翻译精彩世界、锻造专业翻译能力道路上的得力助手。

周俊博

2025年6月12日于海大浮山家园

目 录

-上下滑动查看完整目录-

第一章金融

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第二章保险

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第三章货币

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第四章外汇

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第五章股票

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第六章债券

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第七章黄金市场

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第八章期货

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第九章央行

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第十章产业

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第十一章税收

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第十二章审计

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第十三章投资

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第十四章公司

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第十五章宏观经济

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

第十六章公司上市

一、相关知识介绍

二、译例点评

三、更多例句

四、篇章翻译

课后练习

附录:财经术语

参考答案

第一章参考答案

第二章参考答案

第三章参考答案

第四章参考答案

第五章参考答案

第六章参考答案

第七章参考答案

第八章参考答案

第九章参考答案

第十章参考答案

第十一章参考答案

第十二章参考答案

第十三章参考答案

第十四章参考答案

第十五章参考答案

第十六章参考答案

参考文献


财经新闻汉英翻译教程

主 编 周俊博 吴长青 孙小军

副主编 夏方耘 徐 敏

张 露 刘 振 韩 琪

中国财政经济出版社 出版

ISBN:978-7-5223-4354-9

定 价:69.00元

中国财政经济出版社

投稿热线|010-88190772

在线咨询电话|010-88191642


特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

中国财政经济出版社 incentive-icons
中国财政经济出版社
中国财政经济出版社官方账号
1420文章数 5328关注度
往期回顾 全部

专题推荐

洞天福地 花海毕节 山水馈赠里的“诗与远方

无障碍浏览 进入关怀版