网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

每日一词 | 中老友好年 the Year of China-Laos Friendship

0
分享至

3月23日,中共中央总书记、国家主席习近平致电通伦,祝贺他当选连任老挝国家主席。习近平指出,2026年是中老建交65周年暨“中老友好年”,双方将举办系列庆祝活动,为增进两国人民友谊注入新动力。

Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, extended on March 23 congratulations to Thongloun Sisoulith on his re-election as president of Laos. The year 2026 marks the 65th anniversary of bilateral diplomatic relations as well as the Year of China-Laos Friendship, Xi said, adding that the two sides will hold a series of events of celebration to inject impetus into deepening the friendship between the two peoples.


2026年2月5日,施工人员在输电导线跨国连通处作业(无人机照片)。2月5日,中老500千伏联网工程中国段和老挝段输电导线在中国云南省磨憨与老挝磨丁交界处实现物理连通,标志着该工程国内外线路全线贯通。该项目是继中老铁路之后,中老两国共建“一带一路”的又一标志性工程。图片来源:新华社

【知识点】

2026年2月5日,中共中央总书记、国家主席习近平复信老挝人民革命党中央总书记、国家主席通伦,共同宣布将2026年确定为“中老友好年”并启动系列庆祝活动。

习近平强调,中老关系正处于历史最好时期,迎来广阔发展前景。中方始终从战略高度和长远角度看待中老关系,愿同老方以庆祝中老建交65周年暨“中老友好年”为契机,赓续传统友谊,深化务实合作,加强战略协作,推动中老命运共同体建设走在国与国关系的前列,为促进地区和平稳定与发展繁荣作出更大贡献。

【函电贺词】

中老两国是命运与共的社会主义友好邻邦,双方始终肝胆相照、守望相助,在涉及彼此核心利益和重大关切问题上坚定相互支持,体现了“同志加兄弟”的深厚情谊。

China and Laos are friendly socialist neighbors with a shared future. The two sides have always supported each other with sincerity and mutual assistance, and firmly backed each other on issues involving their respective core interests and major concerns, reflecting their profound friendship of "comrades plus brothers".

——2026年3月23日,习近平致电祝贺通伦当选连任老挝国家主席

【相关词汇】

社会主义友好邻邦

friendly socialist neighbors

中老命运共同体

China-Laos community with a shared future

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

来源:中国日报网

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

中国日报网 incentive-icons
中国日报网
网站及本账号运营主体为中报国际文化传媒(北京)有限公司。
389633文章数 391649关注度
往期回顾 全部

专题推荐

洞天福地 花海毕节 山水馈赠里的“诗与远方

无障碍浏览 进入关怀版