我们参加朋友婚礼,开口送祝福总少不了一句“新婚燕尔,百年好合”对吧?大部分人听到这词,第一反应都是新人像成双成对的小燕子,甜甜蜜蜜比翼飞,寓意好得很。哪知道咱们用了这么多年的祝福语,最早居然是句带着心酸的吐槽,今天就给大家掰扯明白这里头的弯弯绕绕。
![]()
原来啊,“燕尔”跟天上飞的燕子真的八竿子打不着,最早这个词写的就是“宴尔”。这个词最早出自《诗经·邶风·谷风》,原句就是“宴尔新昏,如兄如弟”。古人写字常常用通假,“宴”和“燕”读音相同,慢慢就通用开了。
“昏”就是后来咱们写的“婚”,古代婚礼都放在黄昏举办,所以本来就叫“昏礼”,后来才加了女字旁变成“婚”。这么拆开来,“宴”是安乐欢乐的意思,“尔”就是个语气助词,相当于咱们说的“……的样子”,合起来就是“快快乐乐的新婚”。
看着意思挺对,怎么会是吐槽呢?这事得说回这首诗本身,这根本不是一首庆贺新婚的诗,这是一首实打实的弃妇诗。写诗的是个被丈夫休掉赶出家门的女人,她跟着丈夫辛辛苦苦熬了一辈子穷日子。
![]()
好不容易家里条件变好,丈夫转头就嫌她人老珠黄,另娶了年轻新欢,直接把她扫地出门。她离开夫家的时候,一步三挪,心里满是不甘和痛苦。原诗里写,她走在路上磨磨蹭蹭,满心不舍,丈夫连远送都懒得,只送到门口就停下脚步。
她感叹说,谁都说苦菜味道苦,我心里的苦楚比苦菜还要苦上十分。那个负心的前夫,正和新媳妇快快乐乐,亲得像兄弟一样。这句“宴尔新昏”,就是她含着眼泪吐槽前夫新欢的,满肚子都是委屈和酸水,哪里是什么吉利话。
![]()
这首诗里前后三次提到“宴尔新昏”,每一次都是扎自己心的吐槽。一次抱怨丈夫嫌弃自己人老色衰,一次怨恨丈夫把自己当成了过好日子的垫脚石。放现在说,这就是被抛弃的姑娘暗戳戳吐槽前任的酸话,谁能想到千百年后变成了人人都用的祝福语呢?
语言这东西真的很神奇,从来都不是学者说怎样就怎样,用的人多了,错的也能慢慢变成对的。大概宋元之后,大家用这个词,只记住了“宴尔”是欢乐快乐的意思,意思好念着又顺嘴,谁还特意翻两千多年前的《诗经》去找原本的出处。
再加上后来写成“燕尔”,大家一看到燕字,自然而然就联想到成双成对飞来飞去的燕子,寓意简直太贴合新婚了,大家就更愿意用了。从宋代开始,就已经有人把它当成新婚贺词来用了。
南宋有个叫委心子的学者,在《新编分门古今类事》里写“始燕尔,科诏遂下”,说的就是刚办完婚事,科举的诏书就来了,妥妥的双喜临门。元代戏曲里这个词就更常见了,关汉卿《裴度还带》里写“洞房花烛,燕尔新婚”,王实甫《西厢记》里也有类似的用法。
到了明清的小说话本里,“新婚燕尔”更是随处可见,《金瓶梅》《红楼梦》里都能找到这个词。一来二去,大家早就忘了它本来是句弃妇的怨语,只记得它是贺新婚的吉利话,这个用法也就一直传到了今天。
其实早在宋代,就有大学者跳出来说不对。洪迈写《容斋随笔》的时候,还专门批评过这种用法,说明明是弃妇的怨恨之语,怎么能拿来祝贺新婚,这明明是用错了啊。可他说了也没用,老百姓用着舒服,寓意又好,谁管你千百年前的出处对不对。
放到今天更是这样,你去参加好友的婚礼,当着新人的面说这个词最早是弃妇的怨语,不说你故意添堵就算好的了,谁愿意听你扯两千多年前的冷门典故。现在大家用这个词,图的就是个好寓意好口彩,原本的意思早就不重要了。
说回最开始的问题,“燕尔”到底是什么意思。其实说穿了很简单,它本来是“宴尔”,因为通假写成了“燕尔”,意思就是安适快乐的样子,跟燕子真的没有半毛钱关系,那些成双成对的美好寓意,都是后人慢慢附加上去的。
![]()
它最早是被抛弃的女子吐槽前夫的怨话,后来用着用着,大家取了它“欢乐”的本意,又附加上了燕子成双的好寓意,就变成了咱们现在常用的新婚祝福语。没想到天天挂在嘴边的常用词,居然还有这么一段曲折的过往吧。
参考资料:人民日报 成语里的中国文化冷知识
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.