参考消息网2月10日报道 (文/张熠柠)进入2026年,“成为中国人(Becoming Chinese)”的风潮借助社交平台走向全球。临近春节,英国奇幻小说《哈利·波特》的反派人物马尔福也出人意料地“中国化(Chinamaxxing)”。
过去一周英文媒体纷纷注意到,马尔福变身中国“不可思议的新年吉祥物(a unlikely New Year mascot)”。报道详细解释“马尔福”走红的“谐音梗”:中译名第一个字是“马(horse)”,最后一个字是“福(fortune/blessing)”,“预示着即将到来的马年会特别吉祥(ringing especially auspicious for the upcoming Year of the Horse)”。
英国广播公司网站写道,“福字通常会倒着贴,象征好运降临”,所以有中国网友“倒着贴带有马尔福标志性假笑的图片(sticking upside down pictures of Malfoy's signature smirk)”。
中国的“马尔福热(Malfoy mania)”也给海外送去欢乐。据新加坡《海峡时报》报道,大量外国网友“因为一个众所周知的恶棍变成积极象征感到好玩”。TikTok上1月31日发布一则相关视频,三天内就收获超过150万浏览量、18.6万点赞。就连马尔福的扮演者、英国演员汤姆·费尔顿都在照片墙转发了“中国某购物中心内带有他笑脸的红色挂幅”。
这波“马尔福热”得益于《哈利·波特》系列在中国的超高人气。这也是为什么美国华纳兄弟探索公司计划于2027年在上海开启全球最大的“哈利·波特制片厂之旅”主题公园。早已开始“向东看”的跨国企业在中国不仅享受到超大市场红利,也汲取了跨文化创作灵感。
跨文化融合正是中国春节的魅力之一。美国拉德伊网站说,“这个幽默的跨界有力展示了全球流行文化与备受珍视的传统节庆如何充满活力地相互交融(this playful crossover powerfully showcases the vibrant intersection of global pop culture and cherished traditional celebrations)”。《国际财经日报》英国版写道,这股热潮最吸引人的是展现了“现代文化交流”,“春节本身既是古老习俗,也是现代创新:有红灯笼、烟花爆竹,现在还有‘玩梗(meme culture)’,‘马尔福’只是其中之一”。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.