网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

新春走基层丨松阳古村:笔墨映年味 译乡焕新机【视频】

0
分享至



■中国经济时报记者杨益波

冬日的浙西南,大山深处的酉田村裹着一层薄雾,村口那棵挂着营养液的500年马尾松依然苍劲挺拔。青砖黛瓦的清代老宅“望松堂”里,午后的阳光透过雕花窗棂,洒落在桌上摊开的外文原著上,宁波大学外国语学院教授、中国翻译协会优秀中青年翻译工作者辛红娟正趁着岁末之际驻留于此,赶译《与熊为邻——曼迪·哈吉斯生态小说精选集》。“没想到古村里的光景这么有味道,笔墨伴着松木香,翻译都更有灵感了。”她抬头望向窗外,远处的梯田层叠覆霜,近处的民居飘来腊肉香,传统年味与书香墨韵在古村交织。


大山深处的酉田村

这个被誉为“最后的江南秘境”的县域,藏着78个中国传统村落。新春时节,中国经济时报记者走进松阳,探访“译者之家”这一文化IP如何让翻译这一“小众文化”扎根乡土,催生出惠及民生的“译乡经济”,见证文化赋能乡村振兴的生动实践。

文化“活力”催生消费“动力”

酉田村的“译者之家”,是松阳新春里最热闹的文化地标之一:改造后的“牛栏咖啡馆”人气颇旺,以松阳香茶、高山云雾茶现泡主题茶饮,搭配“文创咖啡”和古村纹样曲奇;“五心书院”内,非遗传承人正教译者们写春联、手工制作古法茶香丸吊坠和朋克机器人,药草香与笔墨香间流淌着中外文化的碰撞,现场同步开放消费区,提供定制春联、成品挂件及礼盒选购,并支持邮寄服务;酉田花开民宿中,译者和游客品尝着充满烟火气的本地饭菜,可加购农家自制酱料、干货、特色糕点、白老酒等本地好物,将舌尖风味打包带走……

“以前过年就是走亲戚、贴春联,现在村里来了这么多读书人还有外国人,一下子就热闹起来了。”负责打理“五心书院”的漫山文化公司负责人杰哥笑着说,自从“译者之家”落户,当地土特产都成了“伴手礼”,“我们还专门打造了文创展示空间,集中展出各类自制文创产品,从伴手礼、生活小物件到松阳文化主题系列一应俱全,可现场选购,深受游客和译者欢迎。”


文创展示空间

作为全国首个面向全球的译者驻留平台文化项目,“译者之家”早已不是单纯住宿和工作的空间。在走访中,记者看到这里构建了一套完整的文化服务生态,将古村的肌理、村民的日常、翻译同道的交流,巧妙地编织在一起:清代老宅改造的住宿区保留着木结构,却配齐了高速网络和护眼台灯,住客在体验古宅风韵的同时,还可选购老宅定制文创、本地非遗手作等;集纳地方文献的“五心书院”,形成了“住、创、研、展”一体化的功能布局;餐饮部的食材全部来自周边农户的菜园,以原生态供给匹配高品质消费需求。“我们希望为译者创造一个能‘探寻文字与生命共鸣’的家园,译者们在创作的同时,也能深度体验乡土生活。”据项目负责人介绍,春节前的驻留服务更具年味,除了非遗体验,还安排了做豆腐、杀年猪、社公庙祭祀等活动,将传统农事、民俗转化为沉浸式消费场景,让文化创作与乡村生活、消费体验深度融合。

中外译者在村里体验热腾腾地做豆腐场景

文化“流量”转为发展“增量”

从目前的经济效益看,“译者之家”虽不追求大规模的游客流量,却通过高质量、小众化的文化消费,提升了地方经济的附加值。更重要的是,它为松阳打造了一张具有国际辨识度的文化名片,为当地后续的文旅融合、文创开发奠定了坚实基础。


辛红娟(右二)和驻留的中外译者

“以前靠卖烟酒杂货营生,现在卖文创、农创产品,生意比以前好多了。”紧邻“译者之家”驻地的杨家堂村乡村小店的货架早已换了模样,店主指着一个印有松阳地标和中英文字样的环保背包乐呵呵地对记者说,不单单是游客,来这里驻留的中外译者离开时都会带上很多这里的文创产品,他们说“要把‘松阳的文化记忆’带回去”。

“你们看,我买了三大箱松阳礼物准备回国送亲友,有手工制作的藿香中药合香丸手串、合香丸吊坠、冰箱贴、茶多酚护肤香皂,有文创背包、野生麦冬,还有村里特别好喝的端午茶、高山绿茶。”来自塞尔维亚的译者保阳一口流利的中国话,他已在“译者之家”驻留两个月,十分喜欢这里的创作氛围和浓厚的乡土气息,常选购当地特色茶品、手作文创。

这种变化的背后是“学术+产业+地方”三方联动,是强大的学术与产业资源支持。“译者之家”学术委员会汇集了王守仁、黄荭、郭国良、袁筱一、范晔、陈英等二十余位国内知名学者和翻译家,支持单位包括人民文学出版社、译林出版社、上海译文出版社、商务印书馆等国内重要出版机构。

“翻译不只是语言转换,更是让乡村文化走向世界的桥梁。”辛红娟指着案头厚厚的译稿说,她向“译者之家”赠送了自己翻译的《寂静的春天》,这本书的核心内容与松阳践行的“绿水青山就是金山银山”理念高度契合。眼下正在字斟句酌的《与熊为邻——曼迪·哈吉斯生态小说精选集》译稿中,她也特意在注释里融入松阳生态理念,希望借文字桥梁,让更多的国内外读者认识这个“江南秘境”。

如今的松阳,“译者之家”的影响力正在不断扩散,以翻译为特色、多元文化业态融合的“译乡经济”初现雏形。项目负责人透露,目前他们正在规划翻译工作室、版权交易平台、国际文化沙龙等延伸服务,进一步拉长产业链条,多维度拓宽覆盖范围。


写春联

夕阳西下,酉田村的炊烟与墨香相融。辛红娟和十多位入驻译者走到村里,和村民一同忙活起新春的民俗活。大家一起观摩、体验做豆腐,喝酱香豆花,欢声笑语里透着浓浓的年味,处处洋溢着喜庆的新春气息。在这个特别的春节里,文化的种子在古村扎根结果,不仅让传统村落焕发新生,更让乡村振兴有了深厚的文化底蕴和持久动力。


总 监 制丨王列军车海刚

监 制丨陈 波 王 彧 杨玉洋

主 编丨毛晶慧 编 辑丨曹 阳



特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

中国经济时报 incentive-icons
中国经济时报
国研中心主办的综合性经济日报
41616文章数 64011关注度
往期回顾 全部

专题推荐

洞天福地 花海毕节 山水馈赠里的“诗与远方

无障碍浏览 进入关怀版