1月27日,在吉林省两会上,政协委员李铭建议:可在义务教育阶段学校和企事业单位推行每周四天半工作日,以促进该省周末短途旅行。
A a member of the Jilin Provincial Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference has proposed introducing a four-and-a-half-day workweek in eligible schools and workplaces to boost weekend travel and stimulate consumer spending.
![]()
李铭表示,原则上,到周五的下午就可以放假,加上周末我们有两天半的时间 (休息),足可以把我们的冰雪消费达到一个新的级别。
比如说,可以在(有条件的)学校和企事业单位先试行,这样能起到一个促消费拉动内需的作用。
On Tuesday, during the provincial two sessions, Li Ming, suggested piloting a 2.5-day weekend in compulsory education schools and qualified public institutions and enterprises. He said allowing Friday afternoons off would create a 2.5-day break, giving residents more time for short trips and helping boost the province's ice-and-snow tourism and overall consumption.
消息一出,相关话题冲上热搜:
有人表示非常同意:
![]()
![]()
![]()
也有人不太相信能实现:
The proposal quickly sparked heated debate on Chinese social media, with netizens voicing both strong support and skepticism about its feasibility.
![]()
![]()
![]()
多地曾发文鼓励
中青报·中青网记者注意到,“每周休2.5天”或者是“4.5天工作制”并不是很新鲜的话题,早在2020年就有单位开始执行。
![]()
嵊州市委宣传部有关负责人在回应全市4.5天弹性工作制实施情况时说,“周五调休半天的休息时间可以由平时加班的时间或者年休假来抵扣。由各单位负责记录职工休假抵扣情况”。
近年来,2.5天休假模式被越来越多政府文件提及,通常与“提振消费”“旅游产业发展”相关文件绑定。
![]()
图源:四川绵阳市商务局《绵阳市提振消费专项行动2025年工作单》
根据公开信息,已有河北、江西、浙江等多个省份出台相关文件,提出鼓励有条件的地方和单位实行2.5天休假。
In recent years, the 2.5-day weekend has appeared more frequently in policy documents tied to boosting consumption and tourism, with provinces such as Hebei, Jiangxi and Zhejiang encouraging eligible employers to adopt it.
很多企业也开始试水2.5天休假。近日,有网友发布福建一科技有限公司的一则春节提前放假通知,称公司春节放假13.5天,每周工作4天半,员工享有“离线权”。
![]()
去年2月,位于杭州临平一家上市公司宣布在不降薪、不裁员的前提下,开始实施4.5天工作制。
Some companies have already begun testing the model. A technology firm in Fujian recently drew attention for offering a 4.5-day workweek alongside extended Spring Festival leave, while a listed company in Hangzhou said it had adopted a similar arrangement without cutting pay or jobs.
![]()
学者:2.5天休假模式需要和法律法规衔接
据法治日报报道,在北京天驰君泰律师事务所合伙人郭政看来,2.5天休假模式的本质是在法定标准工时制内通过弹性安排实现的假期,而非额外增加假期。
当前各地政策均为“鼓励”而非“强制”,属于指导性意见,而非强制性规定,没有直接违反劳动法律法规的规定。
Legal experts caution that the model must be aligned with existing labor laws. Guo Zheng, a partner at Beijing Tiantai Law Firm, said the 2.5-day weekend is a flexible arrangement within the statutory working hours system rather than an expansion of legally mandated holidays.
![]()
中国社会科学院法学研究所社会法室副主任王天玉认为,劳动者有更多休息时间是社会进步的表现,同时也能促进旅游消费,提升人民幸福感。如何让不同性质的用人单位能相对平衡地享受到政策带来的利益,这是需要政策制定者认真考虑的事。
“推行2.5天休假模式需要和法律法规衔接,需要明确推行2.5天休假模式的配套规定,以及定期的反馈评估,推行该模式的单位要公开透明。”他说,目前2.5天休假模式虽然并非强制推行,但要让全社会看到推行效果,更好提升劳动者的休息休假福利水平。
Wang Tianyu of the Chinese Academy of Social Sciences said increased rest time reflects social progress and can enhance both consumption and public well-being, but stressed the need to balance the policy's impact across different types of employers. He called for clear supporting rules, regular evaluations and greater transparency to ensure the policy is effective and sustainable.
来源:中国青年报 中国新闻网 工人日报 法治日报
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.