活动宗旨
双语是链接中外的纽带,主持是讲述故事的桥梁,主播已经成为全球新媒体行业的新时尚。以“挖掘和培养优秀的双语主持、主播人才,推广双语主持主播文化”为宗旨,中国传媒大学全球青年双语主持主播大赛即日起诚挚邀请全球青年参加这一品牌赛事,通过大赛促进跨文化交流和全球文明互鉴。
Contest Objective
Bilingualism connects China and the world; bilingual hosting bridges stories to global audiences, and bilingual presenting leads the new media trend worldwide. With the mission to “discover and nurture outstanding bilingual hosts and presenters, and to promote bilingual announcing and anchoring culture”, the Communication University of China now cordially invitesyoung talents across the globeto its signature event — the Global Youth Bilingual Broadcast Announcing and Anchoring Contest. This event is dedicated to fostering cross-cultural dialogue and mutual learning among civilizations.
组织机构
中国传媒大学
中国传媒大学外国语言文化学院
海外赛区组织单位
悉尼华星艺术团
澳大利亚华人文化艺术界联合会
匈牙利中欧文化教育基金会
日本华文教育协会
全德中文学校联合总会
塞浦路斯共和国思言中文学堂
俄罗斯媒体加网络中文课堂
AI多语种翻译支持
![]()
讯飞译制将面向参赛选手开展AI音视频翻译工具使用培训,并提供讯飞译制免费使用权益支持参赛视频产出。
讯飞同传为本届大赛颁奖典礼提供AI同传翻译支持。
讯飞翻译APP将以「官方翻译工具」身份,担任跨语言沟通桥梁,在选手参赛的各个跨语言交流环节中提供助力。
大赛日程
作品征集截止
2026年4月15日
颁奖典礼时间
2026年6月6日
颁奖典礼地点
中国传媒大学
Organization
Host
Communication University of China
Organizer
School of International Studies,
Communication University of China
Overseas Regional Organizing Committee
Huaxing Arts Group of Australia
Australian Chinese Performing Artist’s Association
Sino-European Foundation of Chinese Culture and Education
Chinese Education Association of Japan
German Association of Chinese Schools
Cyprus-China Art, Culture & Education Center
Russian Media + Online Chinese Classroom
AI Multilingual Translation Support
iFLYTEK Translation will provide training on the use of AI audio and video translation tools for participants, offering free access to iFlytek translation services to support the production of competition videos.
iFLYTEK simultaneous interpretation will provide AI interpretation support for the award ceremony of this year’s contest.
The iFLYTEK Translation app will serve as the “official translation tool”, acting as a bridge for cross-language communication and assisting in all multilingual exchange segments during the competition.
Contest Schedule
Submission Deadline
15th April, 2026
Date for Award Ceremony
6th June, 2026
Venue for Award Ceremony
Communication University of China
年度主题
第四届全球青年双语主持主播大赛以“我的中国故事”为主题,请围绕科技与创新、绿色发展、梦想与奋斗、乡村社区、文化交流、美好生活、艺术体验、运动健康等时代议题,结合亲情、友情、爱情等人间真情,从最真实的生活出发,用当代的视角、细腻的观察和真挚的情感,讲述一个情节完整、能引发共鸣的个人故事。我们期待选手以真挚叙事,在平凡日常中紧扣时代脉搏、彰显人性光辉。
更多主题赛事活动将陆续开放,敬请期待!
Annual Theme
The Fourth Global Youth Bilingual Broadcast Announcing and Anchoring Contest is themed“My China Story”. Participants are invited to share a complete, resonant personal story, starting from the most authentic aspects of life and touching on contemporary issues such as technology and innovation, green development, dreams and hard work, rural communities, cultural exchange, the pursuit of a better life, artistic experiences, and sports and health. By weaving in human emotions like family love, friendship, and romantic affection, we encourage contestants to present their narratives through a modern perspective, keen observation, and sincere emotions. We look forward to seeing participants use genuine storytelling to resonate with the audience and highlight the brilliance of humanity in everyday life, keeping pace with the spirit of the times.
参赛资格
1.热爱主持、主播;
2.能够熟练运用中文普通话和另外一种或两种外语进行交流;
3.形象端庄,健康向上;
4.无违法、违纪等不良记录;
5.国籍不限。
Who can Participate
People who are passionate about announcing and anchoring;
Fluent in Mandarin Chinese and at least one other language;
With a refined appearance, good health and positive mindset;
With no record of illegal or disciplinary infractions;
No restrictions on nationality.
参赛组别
1. Y世代组:出生于1980年至1995年
2. Z世代组:出生于1996年至2009年
3. Alpha世代组:出生于2010年以后
Contest Categories
Generation Y Group: born between 1980 and 1995
Generation Z Group: born between 1996 and 2009
Generation Alpha Group: born in 2010 or after
参赛方式
选手需通过在线提交视频的方式参赛,每位选手需提交以下两个视频:
【视频1】自我介绍
视频时长不超过90秒,使用中文普通话录制,可包含个人才艺特长介绍或展示。
【视频2】:双语主持或主播作品
自行设计一段主持或主播情节,其中一门语言为中文普通话,另外的语种不限,视频时长3分钟。
参赛作品需在提交前发布于海内外社交媒体平台,并将发布链接(或其他有效信息)填写在参赛报名表中。发布平台包括但不限于微信视频号、小红书、抖音、微博、Instagram、Facebook、X、YouTube,以及所在国家和地区的其他主流社交媒体。发布时需附上社交媒体话题标签:#全球青年双语主持主播大赛#。
【内容要求】
1. 表述形式自由,充分展现参赛者的个性与特色;
2. 内容健康、生动,不得包含违规、违法或违背公序良俗的内容;
3. 口齿清晰,表达流畅自然;
4. 形象大方得体,可化淡妆。
【技术要求】
1. 音频与画面:声音清晰,人物图像完整、稳定,建议使用话筒收音以确保音质。
2. 视频格式:视频比例为16:9,采用横屏拍摄。
3. 文件格式:视频文件格式为MP4,画质要求1080p。
4. 文件大小:单个视频文件不超过500MB。
5. 后期处理:视频可进行剪辑及后期制作,但需保证整体流畅自然。
6.AI相关要求:视频中的语音部分不得使用AI生成技术,必须为真人录制;双语字幕可以由AI辅助添加。
【提交方式】
1. 扫描二维码,通过问卷星在线提交。
2. 若海外参赛者无法使用百度网盘,请发送邮件至 cuc-bilingual@qq.com,获取报名表,并将填写完成的报名表及参赛视频作品一并提交至邮箱。
How to Participate
Contestants are required to participate bysubmitting videos online. Each participant should submit the following two videos:
[Video 1]Self-introduction (Limited to 90 seconds, presented in Mandarin Chinese. You are encouraged to showcase your talents or special skills in this introduction).
[Video 2]Producing a hosting or anchoring clip featuring one language in Mandarin Chinese and another language of your choice. The video should be 3 minutes in length.
【Submission Requirements】
Before submission,all entries must be posted on personal social media platformssuch as WeChat Video Account, Xiaohongshu (RED Note), Douyin (TikTok), Weibo, etc.
Overseas participants who cannot access the above-mentioned social media platforms should post their works on personal accounts of mainstream social media platforms in their respective countries or regions, such as Instagram, Facebook, X (formerly Twitter), YouTube, etc.
When posting the works on social media, participants are required to include the following hashtag as a social media topic.
#TheGlobalYouthBilingualAnnouncingandAnchoringContest#
Participants must provide links to these social media posts in their registration forms.
【Content Requirements】
There is no restriction on the form of expression, enabling contestants to fully exhibit their unique personalities.
The content must be healthy and lively, and must not include any illegal, unethical, or socially inappropriate material.
Clear articulation and smooth, fluent expression are required.
Participants should project a refined appearance and appropriate manner.
Light makeup is acceptable.
【Technical Requirements】
Sound clarity and sharp image quality are essential. It is highly recommended to use a microphone during recording to ensure optimal audio quality.
Video format: Aspect ratio of 16:9, horizontal filming.
File format: MP4 (1080p resolution).
Video size: Each individual video file should not exceed 500MB.
Video editing and post-production are allowed. You can enhance the visual and auditory aspects of your video to better showcase your work.
AI-related requirements:The voice portion of the video must not use.AI-generated technology and must be recorded by a real person. Bilingual subtitles may be assisted by AI.
【Ways to Submit】
Please scan the QR code to submit your entries online via Tencent Docs questionnaire.
Participants unable to use Baidu Cloud Drive overseas should fill out the registration form and send it along with your video work to the email address:cuc-bilingual@qq.com.
奖项设置及获奖权益
1.奖项设置
大赛设置以下奖项:金奖、银奖、铜奖、最具表现力奖、最具潜质奖、最佳语言奖、最佳播报奖、最佳人气奖、最佳故事奖、最佳创意奖、最佳风采奖、最美声音奖、最具活力奖、最佳宣推奖等;此外,对于组织参赛选手数量多且作品质量高的单位,评审委员会将评选出“优秀组织奖”。
2.获奖权益
获奖选手将受邀出席大赛颁奖典礼,组委会将为前来参加颁奖典礼的获奖选手提供一晚酒店住宿。
金奖、银奖、铜奖获得者有机会获得讯飞签约译员身份,获得人机耦合订单营收机会,由科大讯飞直接签约,届时组委会将协助品牌方和选手建立联系。
选手将有机会参与大赛品牌活动——“美丽中国行”,在此活动中,中外青年将共同深度体验中国传统文化与当代艺术,探访中国著名企业,了解中国品牌背后的故事,并开展特色文旅打卡、深度游学等专属主题活动,其中将赴安徽合肥,参访讯飞全球总部,深入了解中国科技品牌的发展故事。
自在臻宝将在获奖选手中选定10人为其提供原创饰品,届时组委会将协助品牌方和选手建立联系。
获奖选手将有机会参加由花厨、自在臻宝联合举办的线下沙龙活动。
更多精彩活动陆续开展中。
Award Categories and Prizes
1. Award Categories
This competition features a diverse range of awards.There are the Gold,Silver,and Bronze Awards, which recognize overall excellence.Additionally, there are special awards designed to honor specific qualities and achievements: Furthermore, the judging panel may confer the Outstanding Organization Prizeupon outstanding organizations that have multiple participants and submit high - quality works.
2. Awards Benefits
Winning contestants will be invited to the competition's grand award ceremony. The Organizing committee will provide one night hotel accommodation for winning contestants who come to attend the award ceremony.
Gold, Silver, and Bronze award winners will have the opportunity to earn the title of iFlytek contracted translator and gain revenue opportunities from human-machine coupling orders, with direct contracts facilitated by iFlytek.
The organizing committee will assist in connecting the brand and the winners.
Winners will also have the chance to participate in the competition’s brand event — "Amazing China Tour." In this event, young people from both China and abroad will deeply experience Chinese traditional culture and contemporary art, visit famous Chinese companies, learn the stories behind Chinese brands, and engage in unique activities such as cultural tourism check-ins and immersive study tours. This will include a visit to iFlytek’s global headquarters in Hefei, Anhui, to gain deeper insights into the development of China's tech brands.
Zizai Fine Jewelry will select 10 award-winning participants to provide original accessories, with the organizing committee assisting in connecting the brand and the winners.
Award winners will also have the opportunity to attend an offline salon event organized by Tomacado and Zizai Fine Jewelry.
More exciting activities are coming soon...
【品牌活动回顾1】约会哈尔滨 冰雪暖世界
中国传媒大学联合哈尔滨市委宣传部、哈尔滨市文化广电和旅游局,共同打造了全球青年双语主持主播“美丽中国行”首站活动——双语主持主播哈尔滨行。来自中国、坦桑尼亚、意大利、日本、马来西亚等国家的20余位中外青年参与了本次活动,并应邀出席了第41届中国哈尔滨国际冰雪节开幕式。
在为期四天的活动中,他们手持各类移动化、便携式拍摄设备,如手机、单反、Pocket等,白天采风拍摄,晚上剪辑制作并发布内容。他们在海内外社交媒体平台共发布双语短视频260余条,以多语种、跨文化视角展现了哈尔滨的冰雪景观、地标建筑和地道美食,深情诠释了哈尔滨深厚的冰雪文化底蕴与丰富的人文情怀。
此次活动得到了新华网、人民网、中国日报、中国青年报等国家级媒体的全方位报道,通过报纸、网站、客户端等多种渠道进行了广泛传播。
更多媒体报道详情,请点击图片跳转链接。
[Brand Activity Review 1] A Rendezvous in Harbin: Warming the World with Ice and Snow
Communication University of China, in cooperation with the Publicity Department of the Harbin Municipal Committee and the Harbin Municipal Bureau of Culture, Radio, Film and Tourism, launched the first leg of the "Beautiful China Tour" for global young bilingual hosts and anchors—the Harbin edition. Over 20 young participants from China, Tanzania, Italy, Japan, Malaysia and other countries took part in the event and were invited to attend the opening ceremony of the 41st Harbin International Ice and Snow Festival.
Throughout the four-day event, they utilized various mobile and portable filming devices, such as smartphones, DSLR cameras, and pocket cameras. They filmed during the day and spent evenings editing and posting content. They released over 260 bilingual short videos on both domestic and international social media platforms. From a multilingual and cross - cultural perspective, these videos presented Harbin's snow - covered scenery, iconic buildings, and local delicacies, offering a profound interpretation of Harbin's ice and snow culture and rich humanistic charm.
The event has received extensive coverage from national media outlets including Xinhua Net, People's Daily, China Daily, and China Youth Daily. The reports have been widely spread through diverse channels such as newspapers, websites, and mobile applications.
To view more details of the media coverage, simply click on the image to follow the link.
【品牌活动回顾2】我来延安过大年
2025年春节期间,中国传媒大学与延安市人民政府联合举办了“沿着斯诺的足迹——全球青年双语主持主播美丽中国·延安行”活动。来自中国、韩国、日本、斯里兰卡、阿尔巴尼亚、尼日利亚等十多个国家的20余名优秀青年学子齐聚延安,开展采风创作与交流活动。
在为期四天的活动中,他们白天深入各地拍摄,晚上精心剪辑制作,并在海内外社交媒体平台发布双语短视频330余条。通过多语种、全景式的视角,他们生动展现了延安的革命传统、历史文化、民俗艺术、自然景观以及现代化建设成就,为国际社会了解中国提供了鲜活的范例。
央视网国际频道、中国日报新媒体中心的视频记者全程跟踪报道,央视《东方时空》、新华网、人民网等国家级媒体对活动进行了全面报道。
更多媒体报道详情,请点击图片跳转链接。
[Brand Activity Review 2] Celebrating Chinese New Year in Yan 'an
During the 2025 Spring Festival, Communication University of China and the Yan'an Municipal People's Government jointly organized the event titled “Following Snow's Footsteps: Global Young Bilingual Hosts and Anchors Amazing China·Yan'an Tour.” More than 20 outstanding young students from more than ten countries, including China, South Korea, Japan, Sri Lanka, Albania, and Nigeria, gathered in Yan'an to engage in creative fieldwork and exchange activities.
Throughout the four-day period they ventured into various locales to film during the day and spent evenings meticulously editing their footage. As a result, they created over 330 bilingual short videos which were then shared on domestic and international social media platforms. Through a multilingual and panoramic view, they vividly showcased Yan'an's revolutionary heritage, historical culture, folk arts, natural landscapes, and modern development achievements, offering the international community a brand-new way to understand China.
Video reporters from CCTV International, China Daily New Media Center covered the entire event. Moreover, national media outlets like CCTV "Oriental Horizon", Xinhuanet.com and People's Daily conducted extensive reports on this event.
For further details of media coverage, simply click on the image to access the link.
【品牌活动回顾3】高质量发展看浙江
2025年7月,中国传媒大学、浙江广播电视集团广播交通之声联合主办了“高质量发展看浙江——2025美丽中国行(浙江站)”活动。来自中国、荷兰、保加利亚、古巴、俄罗斯、韩国、日本等国的20余名青年双语主播参与此次活动。
在为期五天的活动中,他们先后走访温州、永康、金华、杭州开展实地采风与内容创作,并在海内外社交媒体平台发布双语短视频410余条。通过中外青年双语主播的视角,立体展示了浙江在乡村振兴、文旅融合、现代农业、民营经济及产业创新等多领域的最新实践,以国际传播为桥梁,向海内外受众生动讲述“诗画江南、活力浙江”的时代故事。
更多媒体报道详情,请点击图片跳转链接。
[Brand Activity Review 3] High-Quality Development in Zhejiang
In July 2025, Communication University of China, in collaboration with Zhejiang Media Group's Traffic radio, co-hosted the event “High-Quality Development in Zhejiang — 2025 Amazing China Tour (Zhejiang Station).” Over 20 young bilingual hosts from countries including China, the Netherlands, Bulgaria, Cuba, Russia, South Korea, and Japan participated in the event.
During the five-day event, participants visited Wenzhou, Yongkang, Jinhua, and Hangzhou to conduct field research and content creation. They published over 410 bilingual short videos on domestic and international social media platforms. Through the perspectives of young bilingual hosts from both China and abroad, the event provided a multifaceted showcase of Zhejiang’s latest practices in rural revitalization, cultural tourism integration, modern agriculture, private economy, and industrial innovation. Serving as a bridge for international communication, the event vividly told the “Poetic and Picturesque Jiangnan, Vibrant Zhejiang” story to audiences both domestically and internationally.
For more media coverage, please click the image to view the link.
特别感谢
Special thanks
![]()
本次大赛不收取任何费用
组委会地址
北京市朝阳区定福庄东街1号
中国传媒大学33号楼130
组委会联系电话
+86 010-65783166
+86 15611578788
组委会联系邮箱
cuc-bilingual@qq.com
赛事微信公众号
bilingualcuc
了解即时资讯
This competition is free of charge
Organizing Committee Address
Room 130, Building 33,
Communication University of China,
No. 1 Dingfuzhuang East Street, Chaoyang District,
Beijing, China
Organizing Committee Contact Numbers
+86 010-65783166
+86 15611578788
cuc-bilingual@qq.com
Official WeChat Account
bilingualcuc
Scan the QR code to follow the official WeChat accountand receive the latest updates on the competition
排版丨刘如意
责编丨唐惠润 李方妮张明岳 高航
主编丨丛芳君
编审丨文春英 谢飞
全球青年双语主持主播大赛
海内外社交媒体平台传播矩阵
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.