网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

青年早新闻   网传“人大代表朱征夫儿子吸毒”所以呼吁前科封存?本人回应

0
分享至

今天是12月2日,中国青年报“青年早新闻”来了——“青年关注、关注青年”!几分钟速览最新热点,带你走近“宝藏学校”、触达“青春团讯”、学习“榜样人物”、了解“服务动态”。


网传“人大代表朱征夫儿子吸毒”所以呼吁前科封存?本人回应

据南方+,近日,新修订的《中华人民共和国治安管理处罚法》中违法记录封存制度引发社会关注。新法规定,违反治安管理的记录应当予以封存,不得向任何单位和个人提供或者公开,这项制度旨在为轻微过错者“松绑”。此前,全国人大代表朱征夫多次呼吁建立轻罪前科记录封存制度,这导致朱征夫近期成为大量网民攻击的对象。

大量网传消息称:“武大法学教授朱征夫,其子朱卓拉因涉嫌容留他人吸毒罪被刑事拘留”,亦有传言称其吸毒的儿子名为“朱卓佳”,还有更夸张的传言称其全家涉毒,质疑其提轻罪前科记录封存制度建议是为家人考虑。

据南方+记者了解,朱征夫并非武大教授,而是一名律师,是浩天律师事务所的合伙人。而有关其家人吸毒的传言,12月1日,朱征夫告诉南方+记者,针对网上的恶意诋毁和造谣中伤行为,其已向公安机关报案,并已委托律师向法院提起侵权民事诉讼。据介绍,朱征夫没有叫“朱卓佳”或者“朱卓拉”的儿子,家人也从未涉毒,更没有受过刑事处罚。

中方再次致函古特雷斯,严正批驳日方

据央视新闻,12月1日,中国常驻联合国代表傅聪再次致函联合国秘书长古特雷斯,针对日本常驻联合国代表山崎和之11月24日给古特雷斯秘书长致函中有关无理狡辩言论予以严正批驳,并阐明中国政府立场。致函全文如下:

阁下:

我日前向你致函表达中国政府对于日本首相高市早苗涉台挑衅性言论的严正关切。

中方注意到,日本常驻代表于11月24日给你写信进行无理狡辩,回避关键问题,对中方无端指责、倒打一耙,中方对此坚决反对。

我奉政府指示进一步阐明立场如下:

一、当前中日之间存在严重分歧的直接原因,是日本首相高市早苗11月7日在国会答辩时发表挑衅性言论,妄称“台湾有事可能对日本构成存亡危机事态”,暗示日本会武力介入台湾问题。相关错误言论公然挑战二战胜利成果和战后国际秩序,严重违反《联合国宪章》宗旨和原则。中方向你致函阐明严正立场,完全正当必要。事实上,国际社会和日本国内许多正义人士,包括日本的前首相,也对高市的言论持明确批评态度。

二、包括日本代表致函在内,日方声称坚持“一贯立场”。中方近期多次公开质问日方,所谓“一贯立场”到底是什么?日方始终言辞闪躲,到现在仍未给中方以正面答复。日方能否向国际社会完整准确回答在台湾问题上的“一贯立场”是什么?

《开罗宣言》《波茨坦公告》《日本投降书》等国际法文件早已确认中国对台湾的主权、日本应将窃取的台湾等中国领土归还中国和战后对日处置原则,构成了战后国际秩序的重要组成部分。1972年《中日联合声明》明确规定,“日本国政府承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府”,“中华人民共和国政府重申:台湾是中华人民共和国领土不可分割的一部分。日本国政府充分理解和尊重中国政府的这一立场,并坚持遵循波茨坦公告第八条的立场”。此后日本政府在中日两国一系列条约和声明中都明确承诺坚持上述立场。高市早苗的错误言论背弃日政府迄今承诺,如何取信于国际社会?

三、日本代表在致函中称日本坚持专守防卫的被动防御战略,并且称高市早苗的言论是基于这一立场。台湾是中国的领土,高市早苗却把日本的“存亡危机事态”与“台湾有事”相关联,暗示对中国动用武力,这显然超出了日方所谓“专守防卫”“被动防御”的范畴,日方的说法自相矛盾,是在欺骗国际社会。

《联合国宪章》规定,各会员国在其国际关系上不得使用威胁或武力,不得侵害任何会员国或国家之领土完整或政治独立。高市早苗错误言论违反《联合国宪章》宗旨、原则和有关规定,日方何谈“始终尊重和遵守包括《联合国宪章》在内的国际法”?国际社会应认清高市早苗错误言论的严重危害,对日方颠覆战后国际秩序的野心保持高度警惕。

四、日本代表在致函中还影射指责他国的国防力量建设。我愿提请秘书长先生注意以下事实:日本战败以来,日本国内右翼势力从未停止推动为侵略历史翻案;多年来日本不断大幅调整安保政策,日本的防卫预算已经“十三连增”;日本已经修改战后长期坚持的“武器出口三原则”,开始出口杀伤性武器;日本还在图谋修改“无核三原则”,为引进核武器打开方便之门。很显然,日方早已突破“专守防卫”,正在重新武装。所谓“扩张军力”、“不顾周边邻国反对单方面改变现状”、“采取胁迫措施”的恰恰是日方自己。历史上,以所谓“存亡危机”为由扩军备战,以所谓“自卫”为名发动对外侵略,正是日本军国主义的惯用伎俩。联系高市早苗发表的危险言论,国际社会必须高度警惕日本扩军备战、复活军国主义的野心,共同守护世界和平。

五、日本代表在致函中表示应该努力增进相互理解和合作,但现在最大的挑战是,高市早苗的错误言行已经严重破坏了中日互信,损害了中日关系政治基础。日方如果真心想发展稳定的中日关系,就应该明确坚持一个中国原则,恪守中日四个政治文件精神和所作政治承诺,立即收回错误言论,切实把对华承诺体现在实际行动上。否则,由此产生的一切后果由日方承担。

该函将作为联合国大会正式文件,向全体会员国散发。

俄称已控制红军城和沃尔昌斯克

据央视新闻,当地时间12月1日晚,俄罗斯国防部宣布,俄军已控制顿涅茨克地区红军城(乌克兰称波克罗夫斯克)和(乌克兰哈尔科夫州北部重镇)沃尔昌斯克。对此,乌克兰方面暂未回应。

坚持做这件事,半年全宿舍人均减重10斤!

据北京科技大学官微,该校6斋129宿舍学生在49岁家长唐叔叔的带领下,从今年4月开始,通过半年的跑步锻炼,人均减重10斤!


  下午3点,你在做什么?当大多数人还在为生活奔波时,一名外卖诗人悄悄记录下了一个温情瞬间——沙县小吃店里,一对母女在午后阳光下睡着了。那一刻,他写下一首小诗,却没想到,这首诗会跨越山海,飞向遥远的意大利,叩开无数陌生人的心门。

  2025年7月,意大利留学生林明月在回国前,从上海出发赶到江苏昆山,去见诗歌作者王计兵。

  林明月是罗马大学亚非文明专业的一名博士研究生,学习中文快10年了。去年3月,她作为交换生来到中国,在上海大学交流学习。

  而王计兵是中国知名的“外卖诗人”,今年56岁。他初中辍学后开始四处打工,2018年开始兼职外卖员,“我没上过多少学,但特别喜欢文学,只要有时间就会写点什么”。如今,他共创作了6000多首诗歌,出了5本诗集。

  一位是从意大利远道而来的留学生,一位是来自中国出身草根的“外卖诗人”,两个原本不会有交集的人,因为《下午三点》这首诗,成为跨越国界的朋友。

  书店里的“一见钟情”

  去年3月底,在上海大学的一家书店里,一本名为《低处飞行》的诗集吸引了林明月的目光。“飞行一般都发生在高空,‘低处飞行’的视角很有意思。”书名引发了她的好奇。

  同行的中国朋友告诉她,那是中国“外卖诗人”王计兵的诗集。第一次听到“外卖诗人”的称呼,林明月觉得既新鲜又特别。翻开诗集,《下午三点》这首小诗瞬间抓住了她。“我一见钟情地爱上了这首诗。”诗中写道:

  她睡着了,

  孩子在她怀里,也睡着了。

  在午后,

  在沙县小吃店,

  在靠近墙角的沙发上。

  年轻的老板娘,

  和她的孩子,

  一个梦抱着另一个梦。

  在梦里,

  我蹑手蹑脚地取走,

  餐桌上的外卖。

  像一个小偷,

  偷走了她俩梦里,

  辛苦操劳的那部分。

  这首诗创作于2023年。王计兵告诉中青报·中青网记者:“我们很多人都是背着《游子吟》长大的,‘慈母手中线,游子身上衣’,这是千百年来通过诗歌传递的对母子情深的致敬。我看到这场景时非常触动。沙县小吃店,那个年轻的老板娘,她抱着自己的孩子睡着了,梦中没有现实里的疲惫,尽是美好。”

  林明月在上海大学的老师钱文亮教授曾在文章里写道,“诗是以最少的字数表现最多的内容”。

  《下午三点》正是这样的诗。“一个梦抱着另一个梦”,这句诗深深地打动了林明月。“虽然这首诗创作于中国,但其中歌颂的人性是共通的,大家都渴望这种美好。”

  这首充满中国地域特色的小诗,让林明月想起了她在罗马的弟弟Alessandro。他同样是一名外卖员。“弟弟每天都要送很多外卖,很辛苦,下午3点也是他难得的休息时间。”王计兵的诗歌让她产生了跨越国界的共鸣。

  而这共鸣的背后,是她与中国文化长达十余年的缘分。

  从罗马到上海

  林明月对中国文化的兴趣,始于2015年。

  那时,刚高中毕业的她面临大学选专业的困扰。身为外国语言与文学专业的高中生,她渴望挑战一门与意大利语截然不同的语言,“既能考验自己,也能开阔眼界”。罗马大学东方学院悠久的历史与优秀的师资吸引了她。

  “我觉得中文不仅动听,还有深厚的底蕴。”最终,她选择了语言文化文学与翻译专业,将英语和中文作为主攻方向。

  她仍记得第一次写汉字是“马”字。“写汉字就像是在时间里旅行,仿佛能和很久以前的人产生联系。”这种跨越时空的联结感,让她对汉语的热爱与日俱增。

  2019年,在学习了近4年中文后,本科毕业的林明月终于踏上中国的土地,以交换生的身份在北京语言大学进行了3个月的汉语强化学习。

  也是在北京求学期间,她的汉语老师为她起了“林明月”这个名字。她因钟情“明月”二字的浪漫意境,便征求老师的意见。老师认为,这个名字与热爱诗歌、性格浪漫的她格外契合,搭配“林”姓,宛如一幅诗意画卷——“深林之中,明月洒光。”这个充满东方意蕴的名字,从此成为她与中国文化深度联结的象征。

  此后,她回到罗马大学攻读硕士乃至博士,研究方向始终围绕中国当代诗歌。2024年至2025年,她两次来到上海大学交换学习。

  尽管中国与意大利远隔万里,但她认为两国共享着相似的家庭观念和对文学艺术的尊重,这让她觉得跨文化理解并非难事。

  两次上海之行,也让她对中国的情感愈发深厚。“中国人热情好客,我觉得中国已经成了我的第二个家。”至今,她仍想念着上海红烧肉的滋味。

  翻译这首诗,是荣幸也是责任

  “我的生活里一定要有文学和诗歌。”这份热爱早在林明月童年时期便已埋下种子。

  来到中国后,诗歌更成为林明月观察与理解社会生活的一扇窗口。出于喜爱,她尝试将《低处飞行》中的几首诗翻译成意大利语,并寄给了她的联合导师、意大利米兰比可卡大学教授傅雪莲(Silvia Pozzi)。

  傅雪莲是意大利知名翻译家,年轻时也曾留学中国,在四川大学和武汉大学学习。自1999年起,她便致力于中国文学的翻译与推介工作。2016年,她创立了永恒翻译工作室,专注中译意的编辑与翻译。

  傅雪莲同样非常欣赏《下午三点》这首诗。“语言虽然没有那么华丽,但其中蕴含了普通人的朴素生活和情感。”她鼓励林明月向作者申请翻译授权,将这首诗带给更多意大利读者,“能够把它介绍给意大利读者,我觉得很有意义”。

  2024年5月,林明月通过一名中国朋友联系到了王计兵,并顺利获得了《下午三点》的翻译授权。“我立刻就同意了。”王计兵说,“自己的作品被外国人读到,这种感觉是特别好的。”

  拿到授权后,林明月在高兴之余,也深感责任重大。“翻译诗句不难,难的是模仿诗人的风格和语气。王老师的诗没有华丽的语言,却特别生动立体。”

  翻译过程中遇到的难题,既是挑战,也成了机遇。例如,“沙县小吃店”的翻译就让她颇费思量,因为意大利没有对应的连锁小吃店,直译会让读者困惑。“这些与不同文化和地域特性相关的内容,对译者来说往往是最具挑战性,同时也最具创造性的因素。”林明月说。

  林明月与永恒翻译工作室的翻译家们反复讨论。每位翻译家对语言的感受和敏锐度各不相同,大家各有见解,最终达成共识,决定译为“沙县美食的小饭店”,既保留了地域标识,又能让意大利读者理解其“平价”的属性。

  林明月将译文改了又改,隔几天就拿出来读一遍,生怕丢失了原诗的味道。终于,在2024年6月,《下午三点》意大利语版在意大利《Internazionale》杂志正式发表。

  一首小诗连接的中意缘分

  2025年7月,在江苏昆山,林明月第一次见到了王计兵和他的家人。“他们比我想象的更加善良和热情。”见面时,他们彼此分享对文学的热爱,交流写作心得。

  王计兵送给林明月一本刚出版的新书,并在扉页签名写道:“我不发光,世界把我照亮,我一直遇到好人。”看到这句话时,林明月眼中含泪,“我也因为诗歌,一直遇到好人。”这让她深刻感受到诗歌的力量——它能够成为人与人之间的桥梁,拉近彼此的距离。

  两人一同回到王计兵的家中。林明月打开《Internazionale》杂志,向王计兵介绍《下午三点》的意大利语版本。王计兵手捧这本登载着自己诗作的杂志,十分感慨:“我有一首诗被翻译成外文发表、推广,我看不懂,却瞬间有了一种家国情怀。”

  林明月也将精心准备的贺卡递给王计兵,上面用中文写着:“祝王计兵老师的诗歌‘低处飞行’向意大利!”

  这首诗在意大利读者中也引发了回响。

  罗马市民Valeria Infantino说:“这首诗是一个窗口,让我看到普通中国人的生活。”

  另一位罗马外卖员Adrian则表示:“我也热爱文学,爱读诗歌和小说。现在知道中国有一位外卖员诗人,觉得很了不起。”

  文学之桥与新的诗篇

  2025年8月,林明月带着这份美好的中国记忆回到了意大利。未来,她希望在自己博士毕业后,能够再回到中国生活一段时间。

  王计兵在采访中说:“文化的交融,特别容易拉近人与人之间的距离。相互之间多(一些)这种拉近距离的丝线,就会形成一张网,把两个国家的命运、国家的情感连接得更紧。”

  林明月也坚信:“文学翻译是一座桥梁,让即使没有去过中国的人,通过阅读中国文学,也能感受中国独特的气息。所以我一直认为我们有一项重要的使命。”她希望继续以文学为桥,让更多意大利人读懂中国文学,也让更多中国人了解意大利的文化与故事。

  而这段因诗结下的缘分,还催生了一个意想不到的果实。

  林明月的弟弟,那位在罗马送外卖——“其实他高中都没毕业,平时也不喜欢看书”的年轻人,在读到这首诗后,竟然用罗马方言写下了一首诗。“我弟弟(有)一天跟我说,他写过一首诗。我当时太惊讶了,然后他给我看,我都哭了。”林明月动情地说,“诗歌或者文学,无论我们会遇到什么样的困难,都是我们生活中不能缺少的一个东西吧。”

  一首从中国沙县小吃店起飞的小诗,最终在异国他乡,悄然点燃了另一颗平凡生活中的诗心。这或许就是文学最微小,也最恒久的力量。

  (本报道由中国青年报社、苏州市广播电视总台、昆山市融媒体中心联合出品)

来源:中国青年报

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

中国青年报 incentive-icons
中国青年报
有重大影响力的全国性综合日报
155859文章数 594447关注度
往期回顾 全部

专题推荐

洞天福地 花海毕节 山水馈赠里的“诗与远方

无障碍浏览 进入关怀版