近日,有市民在位于南京江宁区的美式仓储超市开市客(Costco)购物时发现,其洗手间内的提示标语出现明显中文语法错误。
![]()
在该超市洗手间墙面张贴的提示牌上,中文部分写着:“员工请确实洗手”,而英文原文为“EMPLOYEES MUST WASH HANDS”。显然,“确实洗手”属于典型的中文表达偏差,正确译法应为“请务必洗手”或“请认真洗手”。
作为全球零售业巨头,开市客自2023年进驻南京以来,一直受到本地消费者的欢迎。然而,此次标语错误不仅暴露出其在本地化过程中的疏漏,也让不少市民感到困惑。一位前来购物的市民表示:“‘确实洗手’听起来很奇怪,像是在问‘你洗了没有?’,而不是要求必须洗手。”
值得注意的是,南京作为联合国教科文组织认定的“文学之都”,素来以深厚的文化底蕴和规范的语言使用为傲。开市客此类低级错误的长期存在,无疑与南京的城市形象格格不入。购物市民直言:“连标语都写不对,实在有失国际品牌的水准。”
尽管目前尚未有消费者就此问题正式向商场反映,但类似细节无疑会影响品牌在本地市场的口碑。全球化不仅是市场的拓展,更是文化的尊重与融合。企业在本土化过程中,理应在文本、标识等细节上做到严谨和专业。
图文:张维
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.