配乐 / ZZang KARAOKE - Peter Pan Was Right
音频制作 / 五仁老师
它来了,你便⽆法逃脱。
当⼀⾸诗名为《领受》,它便不再是普通的⽂字,⽽是⼀场灵魂觉醒和神圣的临在。
它的作者,美国诗⼈多萝西·沃尔特斯(Dorothy Walters)在她52岁那年,于⼀次深沉的冥想中,被⼀种⽆法⾔喻的极乐⼒量彻底打开,从此⾛上了诗歌创作的道路。这⾸诗,正是这种神秘降临的精确记录。
它的语⾔,像体验本⾝⼀样,直接⽽毫⽆修饰。诗句短促,呼吸紧逼,模仿着被巨⼤⼒量击中时的怔忡与停顿。“你必须任你的⼼/被撕开”——这⾥没有商量的余地,只有全然的被动。
你僵在原地,⽆法命名这⼀切。席卷你的是极致的痛苦,还是⾄⾼的狂喜?你分不清。你⽣命中所有未完成的、所有隐秘的伤⼜,都随着这股⼒量⼀同苏醒、流淌。然后,你尝到了那阵甜——清晰、确凿,如同沙漠中幸存的⾦银花所散发的⾹⽓。
“沙漠⾦银花”的甜,因此带上了⼀层复杂的意味:它既是恩典,也是⼀种考验。它如此美好,令⼈向往,但其强⼤的⼒量也正是“撕开”我们原有⼼灵的缘由。这完美解释了为何体验中混杂着“痛苦”与“狂喜”——我们被这极致的美好所伤,也因这伤害⽽触及了超越⾃⾝的维度。
就在这⽭盾的中央,你忽然明⽩了:那撕开你的,与这抚慰你的,是同⼀件事。这过于强烈的,正是爱本⾝。爱,从来不是征得你同意的;那种超越凡⼈理解⼒的爱,既不温柔,也不⽂明,因其过于纯粹⽽显得凶猛。
⽽这,正引向了诗的核⼼哲理:真正的恩典,往往以暴⼒的形式降临。我们习惯的爱,是温暖、是柔情。但这⾸诗揭⽰了⼀种更根本的爱,它像宇宙本⾝的法则,不在乎你的准备,只负责将你打破、重组。你不是去“获得”它,⽽是被迫“领受”它。那个“被撕开”(broken open)的被动语态,是理解全诗的关键——⾃我在那⼀刻消散,⼀个更庞⼤的存在占据了你的中⼼。
在我的⽣命中,这样的爱,也曾降临。我被击中,我⾂服并领受,此后整个⼈⽣被彻底改变。这⾸诗完全写出了我⽆法形容的体验。那时我才刚刚开始写诗,“被撕开”的感受,好像“深夜平躺在我⾝上/我的外⽪,被它/⼀层层,剥落/于是我看见/我的莲⼼,我的⼥⼉/在⿊⾊的潭⽔中央/静静颤抖”;我记得与爱相遇的极致体验:“不可避免地,他们相遇/就像宇宙⼀次/偶然的挤压”;⽽那种⾃我被俘的暴⼒性,就是“整个世界如落叶/全部坠⼊她的眼睛、/她坠⼊你/在同⼀场暴乱中央”。当然,我也切肤经历着与爱的喜乐相⽣相伴的痛苦——“在激涌的快意中,⼀股悲哀的暗流,/真实⽽永恒!”
但当时我并不知道,在爱的风暴中⼼,不论被多强悍的⼒量裹挟,都没有关系,因为事后,你会遗忘。诗歌⾄此变得极其平实、⽇常,仿佛在陈述⼀个再普通不过的事实。
这并不是此诗的败笔。这种从神话性到⽇常性的跌落,恰恰印证了此种体验的超越性——它的密度,⽆法被⽇常的⼼智长久承载和记忆。遗忘是⼀种⾃我保护。不过,你的⾝体会替你记得。直到某个毫⽆征兆的瞬间,那熟悉的震颤再次掠过。你不会惊讶,只会在⼀⽚寂静中,对⾃⼰轻声确认:
“是的,它又来了。”
于是,诗在结尾处形成循环,暗⽰这种降临不是⼀次性的救赎,⽽是⼀种周期性的宿命,是⽣命需要反复回归的、哀痛与喜悦交织的源泉。
当眼帘“缓缓阖上”,这不是终结,⽽是在绝对的领受后,最深的拜服与内在的凝视。多萝西·沃尔特斯⽤她的⼀⽣和这⾸诗告诉我们:有⼀种爱,其任务是击碎我们,⽽我们的荣耀,便是在碎⽚中,认出那来⾃源头的光芒。
荐诗 / 张若轩
华东师范大学思勉人文高等研究院毕业
暂居美国,教书,写作,偶有诗译
三 行 诗 · 晴 朗 的 日 子
我们以“晴朗的日子”为题
邀请译者吴菲为评委
10月24日截止,我们将选出10位优胜者
送出由明室提供的
左川爱诗全集《绿色的透视》
加郑艳琼姐姐,带你入读睡群搜诗 / 聊天 / 扩列
第4608夜
守夜人 / 小范哥
诗作及本平台作品均受著作权法保护
投稿请发表在诗歌维基poemwiki
广告&商务 微信:zhengyq(注明商务合作
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.