近日,张继科在福建省福安市白云山风景名胜区落水一事引发关注,相关话题登上热搜。10月2日,张继科在个人社交账号上发布了国庆假期游玩视频。视频显示,他在景区蹲地拍照,下一秒落入水中。
China's ping-pong star Zhang Jike attracted public attention recently after falling into the water at a scenic area in Fu'an, Fujian province — a topic that quickly trended online. On Thursday. Zhang posted a video on his personal social media account showing him taking photos while squatting at the scenic spot, only to fall into the water the next moment.
在视频评论区,张继科留言提醒大家:“假期出行注意安全。”
![]()
随着张继科落水视频在网上引发关注,有网友称,景区有了“新景点”——图片显示,张继科落水处放置了写有“我在张继科落水处很想你”字样的宣传牌。
As the video of Zhang Jike falling into the water gained attention online, some netizens joked that a new attraction had emerged at the scenic area — "Zhang Jike's falling spot". Photos show a sign placed at the site reading, "Thinking of you at the place where Zhang Jike fell."
![]()
网传图片
据大皖新闻10月4日报道,记者联系福安白云山风景名胜区抖音官方账号,咨询张继科落水处放置了“我在张继科落水处很想你”的宣传牌是否属实,随后该账号回复:“虚构的”。
同日,记者联系了福安白云山风景名胜区,一名工作人员回应称,没有放置这样的牌子。随后,该景区另外一名工作人员也告诉记者,“没有放这样的牌子,可能是别人自己P的,那里是自然景观,不能破坏。”
A staff member responded that no such sign had been placed. Another staff member later confirmed, "We didn't put up any sign like that — it was probably edited by someone. That area is a natural landscape and must not be damaged."
该工作人员称,事发当天有人不小心碰到张继科,加上现场地面有斜坡,所以张继科不慎落水了。目前事发景区已经增加了安保人员,景区外面播放安全提示,提醒大家在景区游玩注意安全。
Someone accidentally bumped into Zhang Jike on the day of the incident, and due to the sloped ground at the site, he accidentally fell into the water, according to the staff. The scenic area has since increased the number of security personnel and is broadcasting safety reminders outside the park to urge visitors to stay safe while touring the site.
![]()
![]()
“双节”出游,警惕这些风险
警惕“野生”网红景点
社交平台上的网红打卡地,如废弃矿坑、悬崖边、未开发的“野生”网红景点等,往往未经安全评估和开发,缺乏保护设施。要避免前往此类区域,出发前务必通过官方渠道了解目的地的开放情况和安全条件。
Popular photo-taking locations trending on social media — such as abandoned mines, cliff edges, and undeveloped "wild" scenic areas — are often lacking in safety assessments and infrastructure. Avoid visiting such areas, and always check the destination's accessibility and safety conditions through official sources before setting out.
户外“撒野”要有边界
去露营、徒步、溯溪等户外活动要提前研判目的地的地理、气象条件、预警信号,优先选择正规营地露营,不盲目跟风挑战“网红野生路线”,不深入未开发区域。
When going camping, hiking, or stream trekking, assess the terrain, weather conditions, and any alerts in advance. Choose designated and regulated campsites whenever possible. Avoid blindly following social media trends or venturing into undeveloped and potentially hazardous areas.
山区自驾出游勿轻信导航
在山区或偏远地区自驾时,切勿完全依赖导航软件。出发前应通过官方渠道了解路况,对过于偏僻的路线要保持警惕。
When self-driving in mountainous or remote regions, avoid full reliance on GPS or map apps. Always check road conditions through official sources before departure, and remain cautious of overly isolated routes.
谨慎参与高风险旅游项目
对于高空秋千、浮潜、攀岩、滑翔伞等高风险旅游项目。参与前,务必选择有合法资质的运营商,并仔细了解活动要求和安全须知,同时根据自身健康状况量力而行,切勿盲目追求刺激。
For activities such as giant swings at height, snorkeling, rock climbing, or paragliding, always choose licensed and qualified operators. Carefully read all safety guidelines and requirements, and assess your physical condition before participating — never pursue thrills at the expense of safety.
编辑:李涵萌
实习生:李沛玺
来源:中国青年报等
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.