![]()
“Pinóquio”是带点讽刺或调侃意味的称呼/绰号,用来指人:
1.指撒谎的人
Pinóquio →撒谎精,说谎成性的人。
Mentiroso de carteirinha →官方认证的骗子(讽刺说法,像“持证说谎者”)。
Contador de histórias →编故事的人,意指总在编理由。
2.指懒惰的人
Preguiçoso / Vagabundo →懒鬼、游手好闲的人。
Soneca(小睡)→爱睡觉的家伙。
3. 指惹事的人
Macaco velho(老猴子)→老油条,啥都懂。
Mala sem alça(没把手的行李箱)→超级讨厌的人,难相处。
Pé no saco →烦人精。
4.指吃多的人
Comilão / Comilona →大胃王。
Barrigudo →大肚子的人,常是戏称。
5.指喜欢八卦的人
Papagaio de pirata(海盗的鹦鹉)→爱抢镜、总想出现的人。
Fofoqueiro(a) →爱嚼舌根的八卦王。
图片上的这句话“Vivendo tranquilamente porque agora ele tá mentindo pra outra. Levaram meu Pinóquio.”分析一下:
逐句解释:
Vivendo tranquilamente =平静地生活着
porque agora ele tá mentindo pra outra =因为现在他正在对另一个女人撒谎
Levaram meu Pinóquio =他们带走了我的“匹诺曹”(这里是隐喻,指某个人总是撒谎,就像匹诺曹一样)
整句话大意是:
“我现在过得很平静,因为他已经在欺骗别人了。他们把我的‘匹诺曹’带走了。”
其中“meu Pinóquio”是一种带点讽刺/幽默的称呼,把前任或某个说谎成性的人比作“匹诺曹”。
这句话翻成更自然的口语大概是:
“我现在过得很轻松,他已经去骗别的女人了。我的‘匹诺曹’被人接走了。”
注意:这里的“匹诺曹”就是在挖苦前任——说谎精,说话不可信的人。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.