![]()
倘若你准备去医院做个体检, 然后给外籍上司发消息请假:
I need to go to hospital.
听到这句话着实会把上司吓一跳的, 以为你得了什么大病!?结果一问是去体检。。。
这句话有什么问题吗?为什么外籍上司会有这样的反应呢?
以前书上说的“去医院”不都是“go to hospital”吗?
其实,这是没彻底理解这句话的语境以及外国文化的结果。
在国外,除非了断胳膊断腿, 总之病情很严重才会用:go to hospital;
例句:
You’re bleeding heavily. Let’s go to hospital.
你流血很多。我们赶紧去医院。
一般的小痛小病,他们会先去社区医生那里, 这个叫:
see a doctor:看医生
go to a doctor:看医生
例句:
I'll see a doctor on Monday.
我星期一去看医生。
![]()
2025
![]()
in or at?
如果你告诉朋友自己在医院做体检, 那应该是用“at” a hospital还是"in" a hospital呢?
at和in给人感觉是不一样的:
at a hospital:在医院
*你不是一个病人, 也许你是去做一些常规检查或者去看其他人或者其他事。
in a hospital: 在医院
*给人感觉你是一个病人,正在住院或者在看病
2025
![]()
做各种检查的英文表达
(health)checkup: 体检
regular health checkup: 常规体检
除此之外,外国人还会这么说:
health screening: 健康检查
get screened:检查
例句:
Everybody needs to get screened every year.
每个人每年都应该做一次健康检查。
do blood test: 抽血化验
finger prick: 扎手指抽血(名词形式)
prick finger: 扎手指抽血(动词形式)
例句:
I'm afraid of finger prick.
我害怕扎手指抽血。
Don't move. I'm gonna prick your finger.
别动。我要抽血了。
blood sample:血样标本
urine sample:尿液标本
stool test:便便标本
vision test:视力检查
pulmonary function test :肺功能检查
![]()
2025
![]()
住院、出院的英文表达
住院
be/get hospitalized;
例句:
I’m hospitalized for pneumonia.
我因为肺炎住院了。
出院
be released from hospital;
out of hospital;
例句:
I will be out of hospital today.
我今天会出院。
以上就是本期的全部内容,感谢关注,下期继续精彩!
素材源于网络,侵删
Together in Learning
三人行必有我师
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.