网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

习近平同俄罗斯总统普京茶叙

0
分享至

当地时间5月8日下午,俄罗斯总统普京同中国国家主席习近平在克里姆林宫总统办公室进行茶叙。

当地时间5月8日下午,俄罗斯总统普京同中国国家主席习近平在莫斯科克里姆林宫总统办公室进行茶叙。新华社记者 谢环驰 摄

习近平指出,世界进入新的动荡变革期。只要中俄保持战略定力,坚持战略协作,就任何力量也阻挡不了两国实现各自发展振兴,阻挡不了中俄世代友好的民心所向,阻挡不了世界多极化和经济全球化的时代潮流。我愿同普京总统保持紧密联系,为中俄关系定向领航,为推动全球治理作出积极贡献。

President Xi Jinping said on Thursday that China and Russia should maintain strategic resolve and coordination as the world is entering a new period of turbulence and transformation. Xi made the remarks during a chat over tea with Russian President Vladimir Putin at the president's office of the Kremlin in Moscow. As long as China and Russia maintain strategic resolve and coordination, no force can stop the two countries from achieving their respective development and revitalization, no force can shake the strong foundation of long-standing friendship between the two peoples, and no force can hold back the prevailing trend toward a multipolar world and economic globalization, said Xi. Xi also voiced readiness to stay in close communication with Putin to chart the course for China-Russia relations and make contributions to advancing global governance.

普京表示,俄中始终同舟共济、相互支持,两国友谊牢不可破。我愿同习近平主席保持密切战略沟通,为两国关系发展提供战略指引,共同应对国际复杂形势挑战,深化全面战略协作,维护两国共同利益,推动世界向公正、民主、多极化方向发展。

For his part, Putin said that Russia and China have always stood together in solidarity and supported each other, forging an unbreakable friendship. The Russian president said he is willing to maintain close strategic communication with Xi, provide strategic guidance for the development of bilateral relations, jointly respond to the challenges of a complex international landscape, deepen comprehensive strategic coordination, safeguard common interests of the two countries and promote the development of a more equitable, democratic and multipolar world.

两国元首就乌克兰危机等问题交换意见。习近平指出,对乌克兰危机,中方倡导并坚持共同、综合、合作、可持续的全球安全观,认为应重视各国合理安全关切,消除产生危机的根源。中方欢迎一切有利于和平的努力,期待通过对话达成一个公平、持久、有约束力并被各当事方所接受的和平协议。

The two heads of state exchanged views on the Ukraine crisis and other issues. Xi said that China advocates for and remains committed to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security at the global level, and believes it is important to take seriously the legitimate security concerns of all countries and eliminate the root causes of the Ukraine crisis. China welcomes all efforts conducive to peace and looks forward to reaching a fair, lasting and binding peace agreement on the Ukraine crisis that is accepted by all relevant parties through dialogue, Xi noted.

普京高度赞赏中方在政治解决乌克兰危机问题上的客观公正立场,表示俄方愿不设前提条件开启和谈,希望达成公正、持久的和平协议。

Putin highly commended China's objective and impartial position on the political settlement of the Ukraine crisis, saying that Russia is ready to engage in peace talks without preconditions and hopes to reach a fair and lasting peace agreement.

来源:新华社

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

中国日报 incentive-icons
中国日报
中国日报官方网易号
26363文章数 371595关注度
往期回顾 全部

专题推荐

洞天福地 花海毕节 山水馈赠里的“诗与远方

无障碍浏览 进入关怀版