读什么?
所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学》《国家地理》等国际一线外刊
✍️ 怎么读?
INTRODUCTION
今天是早安英文陪你一起进步的 第10年又1天
前阵子,重庆一位68岁大爷的“分手经历”在网上掀起了热议,不知道大家有没有看过。
故事的主角叶大爷,分享了自己与小10岁的女友短暂交往的经历。仅仅七个月的恋情,女方却提出要分手,这让他感到难以接受。
叶大爷说他 没子女,也没父母,可以说是没有任何负担。每月还能领1960块的退休金,有套房子外加12万元的存款。
在谈及自己的外貌时,他充满自信地说:“我走路不瘸,背也不驼,她怎么能把我甩了呢?”他认为女方“高攀”了自己,不应该做出如此绝情的决定。
看到这里,很多人肯定都觉得奇怪:两个人都这把年纪了,好不容易享受一场浪漫的“黄昏恋”,应该彼此珍惜,为啥女方突然闹分手呢?
⬇️
那上文提到的「黄昏恋」「退休金」「存款」「高攀」这些常见的表达,大家知道用英文如何说吗?跟着锅巴一起来看看吧~
01.twilight/ˈtwaɪlaɪt/
黄昏,暮色时分,(人生的)暮年时期
in the twilight years 晚年
twilight romance 黄昏恋
December heartbeat 黄昏恋
讲解:Twilight refers to the time when day is just starting to become night, or the period just before the end of the most active part of someone's life. in the twilight years 指一个人的晚年,the last years of your life。 黄昏恋可以用 twilight romance,或者 December heartbeat,falling in love at an elder age。
例句1:Depressionin the twilightyearsis usually related to illness.
晚年的抑郁通常与疾病有关
例句2:He remained single his whole life and finally found hisDecember heartbeat.
他单身了一辈子,最终在晚年找到了爱情。
02.pension /ˈpɛnʃən/ n. 退休金
讲解:Pension 是指根据工作年限和缴纳的社保,为退休人员提供的定期支付的款项。
例句:He relies on hispensionto cover his living expenses after retirement.
他依靠退休金来支付退休后的生活费用。
03.savings /ˈseɪvɪŋz/ n. 存款
deposit /dɪˈpɑː.zɪt/ n. 存款
讲解:savings 是一个更广泛的概念,强调累积的存款和财务状况。deposit 则指特定的存款行为或金额,强调存入的动作。
例句1:She used hersavingsto buy a new car.
她用存款买了一辆新车。
例句2:He made adepositof $5,000 into his bank account to save for a new car.
他在银行账户中存入了5000美元,以便为新车存钱。
04.marry up高攀
讲解:marry up 是一个俚语,指的是通过婚姻与比自己社会地位或经济条件更高的人结婚,通常暗示一种为了利益或地位的结合。这种说法常用来形容那些在选择配偶时追求更高社会阶层的人。
例句:She always dreamed ofmarrying upand living in luxury.
她一直梦想着高攀,过上奢华的生活。
其实,张大姐最为介意的就是 叶大爷的身体状况。 叶大爷有听力障碍,早年还得过脑梗、偏瘫,根本不是他所说的身强体壮☹。
张大姐的前夫因糖尿病和心肌梗死,自己照顾了他八年,那种日子对她来说是巨大的折磨。如今好不容易走出来,张大妈不想再当“保姆”了!
叶大爷还想讨回在恋爱时给张大姐的六七千块钱,张大姐不干了:我跟你同居同房同吃同住好几个月,你还算这个钱?
叶大爷一听,说出了让人大跌眼镜的话:我们交往7个月,同居同房只有十二三天!
面对这一言论,张大妈怒火中烧:你把我的身子全部得到了,相当于是我的青春损失费,女孩子的青春比男孩子的青春要宝贵多了!(啊这…这是能播的吗?我小脑都听得逐渐萎缩啦)
在调解员的劝说下,这场感情纠纷以张大姐退还2000元给叶大爷结束♀️。
⬇️
那上面有哪些值得学习的英文表达呢?一起来看看吧~
01.hearing impairment
/ˈhɪərɪŋ ɪmˈpɛrmənt/ n. 听力障碍
例句:Hearing impairmentcan affect communication and social interactions.
听力障碍会影响交流和社交互动。
02.caregiver /ˈkɛrˌɡɪvər/ n. 看护者
讲解:指负责照顾他人的人,通常是儿童、老年人或病人的照顾者。
例句:She works as acaregiverfor elderly patients in a nursing home.
她在养老院担任老年病患的看护者。
03.torment /ˈtɔːr.ment/ n. 折磨
例句:Thetormentof her past experiences still affects her today.
她过去经历的折磨至今仍对她产生影响。
04.compensation
/ˌkɒm.pənˈseɪ.ʃən/ n. 补偿
例句:After their breakup, she felt that she deserved some form ofcompensationfor the emotional toll it had taken on her youth.
在分手后,她觉得自己应当得到某种形式的补偿,以弥补对她青春的情感伤害。
不得不说,跟年轻人的羞涩比起来,老年人在婚恋方面更加现实,也更豁得出去呀...
对这场“黄昏恋”,大家有什么看法呢?
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.