外语片大家都爱看,咱英语水平还没达到看原音的级别,就看看翻译啦,可是有时候,翻译的大大们,太鬼才了,当你对比中英文,才发现,是多么的搞笑!
泰坦尼克号上映的时候我还小,看字幕很奇怪,为啥突然来个地名?后来过了两年,英语进步了,重温经典,才发现。。。
秀兰.邓波儿,如果按音译+意译,少林寺!还真是呢,temple,还真是寺庙的意思!
《破产姐妹》,或者《老友记》什么的,能这么红火,跟翻译的好,有莫大的关系。
辟邪剑谱=no jj book,没毛病!
灭九族,可不就家族为0了嘛!
Dick Long,有人说,信达雅的翻译,是季伯常!普通翻译,就是狄龙。
very sao !
985!要求太高了啦,小学毕业就行啦。
三拳两脚,不知道考试这么翻译可行不可行?
拉j8倒吧!
赠人玫瑰,手有余香。神翻译:鱼香肉丝盖饭,出校门右手边二百米!
《康熙王朝》,是一部宝藏!神翻译处处可见!好多人不是去看中文,是围观翻译的,不知道是哪个大神。
这个神了!
翻译组词汇量超大!同一句词。愣是不重样的翻译了好多!中文博大精深啊。
容嬷嬷=让我摸摸
诗词太难翻译了!老祖宗的智慧啊。
被郭德纲打了一拳!
四六级考试的屏蔽可是真的好!
简单,鸡一安简,的安单!
卖糕的!
笑死我了,独乐乐不如众乐乐,博大家开心一笑。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.