这位就是坠机身亡的伊朗总统
作者:陶舜财经
这是历史上少有的被担心有人员生还的坠机事件。
伊朗总统莱希坠机身亡,其乘坐的直升机残骸已找到,目前为止没有发现生命迹象。
本来是一件特别简单的新闻,但是中国媒体在报道这事的时候,表现得有点莫名其妙。
最初,在确认死亡之前,他们用一个词叫“硬着陆”。硬着陆是什么意思呢,百度说,指的是航天器未经专门减速装置的减速,而以较大速度直接冲撞着陆地着陆方式。
这样说还是太书面化,其实就是横冲直撞然后停了下来的意思。
央视新闻说得具体些:直升机下降时,一般是在降落场上空悬停,然后缓慢落地,这个过程一般很“软”。“硬着陆”则是指直升机以很快的垂直速率重重落在地上,这种“硬着陆”轻则损伤起落架,重则使直升机出现结构损害。
这样看来,直升机有些功能还是模仿了蜂鸟。
导致莱希死亡的就是一架直升机,机上还有其他高级官员。
硬着陆的提法,假如是来自于英文报道的hard landing,中文这边应该就是采用的直译。
在那之前,伊朗外交部的声明里面有句话非常耐人寻味:“尽管天气和环境恶劣,但救援队仍满怀希望地继续在事故发生地区积极搜寻”。
不知道伊朗人民是怎么想的呢?
是满怀希望总统回来呢,还是满怀希望总统先生您还是别回来了?
就传媒语言来讲,通俗易懂简单,是基本要求。作为专业的新闻从业人员,有必要把科学的复杂的语言,自己理解透了,然后简单地向大众传播。
像硬着陆那样的语言,它可能是科学的,但不是通俗的。
中午是吃饭时间,你该问候别人“您进食了吗”还是“您吃饭了吗”?
在坠机事件中,一些中国主流媒体就犯了这样的低级错误。
我相信24小时之内,“伊朗坠机事件”会成为这件新闻的最精准关键词,这倒不一定是因为中国传媒有多大的自我纠错能力,而是因为,在大众传播的过程中,所有人都会一起纠错,那个正确的答案就会慢慢浮到最好的位置。
真的搞不懂那些坚持“硬着陆”的媒体签发人都在避什么讳。
陶舜财经——你每天的醒脑陪伴,夏日饮冰
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.