网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

美生丨唐梅:她的心底笔尖,绽放的是中匈浓浓情谊

0
分享至


当地时间5月8日晚,国家主席习近平乘专机抵达布达佩斯,应匈牙利总统舒尤克和总理欧尔班邀请,对匈牙利进行国事访问。习近平乘坐的专机抵达布达佩斯国际机场时,匈牙利总理欧尔班夫妇、外长西雅尔多等政府高级官员热情迎接。当地时间5月9日下午,国家主席习近平在布达佩斯总理府同匈牙利总理欧尔班举行会谈。两国领导人宣布,将中匈关系提升为新时代全天候全面战略伙伴关系。

会谈中,习近平说:“去年年初,我复信匈中双语学校学生,鼓励两国青少年共同传承发展中匈友好事业。双方要继续支持两国语言教学,加强人文交流。”自1980年开始招收第一批留学生以来,中国美术学院始终注重海外学生的文化培养与学术交流,通过弘扬中国文化,促进与世界各国的艺术融通,增进与各国人民的情感友谊。

今天,让我们一起走进中国美术学院中国画专业大二学生、中国匈牙利混血唐梅的艺术世界。


Tang Mei Tímea

Tang Mei Tímea, a sophomore at the China Academy of Art majoring in Chinese painting, excels in both calligraphy and painting.

唐梅(Tang Mei Tímea)是中国美术学院中国画专业的大二学生,书画俱佳。

Last year, during the recruitment event for the 'Gender-Z International Youth Newscaster of Hangzhou Asian Games' at the China Academy of Art organized by Hangzhoufeel, Tang Mei showcased her calligraphic skills, writing the slogan of the Hangzhou Asian Games, 'Heart to Heart, @Future,” to convey her blessings for the event.

在去年Hangzhoufeel发起的“亚运国际播报团”中国美术学院站征募活动中,唐梅曾在现场用毛笔手书杭州亚运会口号“心心相融,爱达未来”,传达她对这届盛会的祝福。

Tang Mei is of Chinese and Hungarian descent. Her deep affinity for both cultures is expressed through her artwork.

唐梅是中国匈牙利混血。她的心底笔尖,绽放的也是中匈两国浓浓的情谊。



Of all the arts, Chinese painting is the most philosophical.

“所有的艺术里,中国画最有哲学性”


Tang Mei's parents

Her mother, a Hungarian, has always harbored a profound love for Chinese culture and studied Chinese during her university years. In Szeged, Hungary, she met a young man from China, and their love led to marriage and the birth of Tang Mei. Tang Mei's surname comes from her father, and her mother chose her first name Mei for its rich cultural significance.

唐梅的母亲是匈牙利人,一直对中国文化怀有深厚的热爱,并在大学时期学习中文专业。在匈牙利塞格德(Szeged) 市,她遇到了刚来匈牙利的一位中国小伙,他们相爱、结婚,唐梅是他们的爱情结晶。唐是唐梅的父姓,又因为妈妈喜欢汉字“梅”及其丰富意涵,就给她取名唐梅。


Her father hails from Shenyang, Liaoning province. As a child, Tang Mei would spend summers holidays with her grandparents in Shenyang. At the age of six, she lived in Shenyang for a year, attending a local kindergarten to immerse herself more in Chinese culture. It was during this time that she began to systematically study Chinese, often joining her mother in Chinese painting classes.

唐梅的父亲是辽宁沈阳人。在她小的时候,每隔一年的暑假,她都会回沈阳爷爷奶奶家住一阵子。六岁那年,她曾在沈阳生活一整年,父母为了让她多接触中国文化,还让她在沈阳当地幼儿园上了一年学。也正是从那一年起,唐梅开始系统学习中文,而报了中国花鸟画班的母亲,还时常带着她一起去学习。这一年的生活经历,让唐梅对中国文化的兴趣越来越深。

Tang Mei's keen artistic sensibility was evident from a young age, and she has brought the tradition of Chinese brush, ink, paper, and inkstone to Hungary. While studying Western sketching and color theory, she also studied Chinese painting and calligraphy at the Confucius Institute in Hungary.

从小就对美术有独特敏锐感知力的唐梅,也自然地把中国的笔墨纸砚带到了匈牙利。在学习西方素描和色彩的同时,她也时常在匈牙利的孔子学院研习中国画和书法。

During summer visits to China, Tang Mei traveled extensively, including to Hangzhou, where she was deeply impressed by the West Lake and Hefang Street. 'That's when I truly understood the diversity of China's landscapes, geology, and cultures,' she recalls.

回中国过暑假期间,唐梅有机会去到中国各地旅游,也到过杭州,对西湖和河坊街印象很深。“那时我终于明白了什么叫地大物博!不同地方的自然风景、地貌、文化都大不相同,非常有意思。”唐梅说。

After graduating from high school in Hungary and studying law for two years, Tang Mei realized her passion lay more in the philosophical aspects than in practical law, prompting a return to painting with her family's support.

在匈牙利高中毕业后,唐梅先在该国学了两年法律,但是她发现在大学里法律更重视实践性的知识,而非她更想追求的哲学内涵,于是她有了转变方向的想法。在家人的支持下,她重新拾起了画笔。

'In my view, Chinese painting is the most philosophical of all arts,' she explains.

“在我心目中,所有的艺术里,中国画最有哲学性。”唐梅说。

I study in the sister city of Budapest

我来到了布达佩斯的姐妹城市杭州学习


Hungarian Parliament captured by Tang Mei

Since 1999, when Hangzhou and Budapest became sister cities, the two have deepened their exchanges and cooperation under the 'Belt and Road' initiative. Born in Budapest, Tang Mei, driven by her love for Chinese painting, gained admission to the China Academy of Art in Hangzhou.

1999年杭州与布达佩斯结为友好城市关系,之后在“一带一路”建设背景下,双城之间不断深化交流合作。而出生于布达佩斯的唐梅,因着对中国画的热爱,也考上了位于其姐妹城市杭州的中国美术学院。


'This academy is a sacred temple for every Chinese painting student,' she remarks. 'Chinese art has been a beacon guiding me to China. I hope to showcase Chinese culture to the world and help more people appreciate this fascinating country.'

“这是每一个中国画学习者心中的艺术圣殿。”她说,“中国艺术对我来说就像一束光芒,引领我一路来到了中国。我希望能够向全世界展示中国文化,让更多人了解这个充满魅力的东方国家。”


The Archaeological Ruins of Liangzhu City

painted by Tang Mei

While studying in Hangzhou, Tang Mei often sketched around the school, the West Lake, and Longjing tea plantations. She recently visited the Archaeological Ruins of Liangzhu City to draw, inspired by the creative imagery of 'divine animal face patterns'.

在杭州学习期间,唐梅经常在学校里和西湖边、龙井茶园写生。最近,她还去了离中国美术学院良渚校区不远的良渚古城遗址公园写生,感受“神人兽面纹”蕴含的极富创意的想象力。

Tang Mei also attends calligraphy classes, believing that 'the quality of lines is crucial in Chinese painting.'

唐梅还一直旁听书法课,她认为,“中国画很讲究线条质量,所以书法也很重要。”


‘Cantata Profana’ story portrayed by Tang Mei

through Chinese painting

Hungarian and Chinese cultures merge in her artworks. Using the Hungarian composer Béla Bartók's 'Cantata Profana' as a backdrop, she portrayed the story through Chinese painting, replacing the image of a deer with ancient script to emphasize the timeless connection between different cultures.

匈牙利和中国的文化,在唐梅的画笔下交融。唐梅以匈牙利音乐家巴托克的作品《世俗康塔塔》为背景,用中国画展现了这个故事。在画中,她借鉴了春秋时期类编文字鹿的写法,用古老的文字代替鹿的形象呈现在画上。“回到故事中的古老状态里,不同文化之间没有明确的交界线。”唐梅这样解释。

‘I once saw the Terracotta Warriors in Budapest!'

“我在布达佩斯看过兵马俑!”


Tang Mei has observed that in recent years, transportation and communication between China and Hungary have become increasingly convenient. Born in 2000, she remembers that as a child, there were no direct flights from Budapest to China, and visiting her grandparents in Shenyang required multiple stopovers. Lately, direct flights from Budapest to Beijing, Shanghai, and Ningbo have been established, and the visa process for her grandparents visiting Budapest has become much easier. Furthermore, this year, China announced a visa exemption for Hungarian citizens from mid-March until the end of December 2025. In response, Hungary is also simplifying the process for Chinese investors to obtain long-term visas.

唐梅发现,这几年中匈两国之前交通越来越便利,交流也越来越频繁。她出生于2000年,在她小时候,从布达佩斯到中国没有直飞航班,每次回沈阳爷爷奶奶家需要辗转好几次。近些年,从布达佩斯到北京、上海、宁波都实现了直飞,爷爷奶奶来布达佩斯的签证,也比以前方便了很多。今年,中国还宣布从3月中旬至2025年12月末对匈牙利公民实行免签,作为回应,匈牙利也将简化中国投资者获得长期签证的程序。

Tang Mei highlighted a significant railway project, the Hungary-Serbia railway, which connects the capitals of Hungary, Budapest, and Serbia, Belgrade. This railway is a flagship project under the 'Belt and Road' initiative, with construction in Hungary already more than halfway complete.

在采访中,唐梅特别提到了一条铁路,那就是连接匈牙利共和国首都布达佩斯和塞尔维亚共和国首都贝尔格莱德的匈塞铁路,它是中国与中东欧国家共建“一带一路”的标志性项目。目前,匈牙利段现场施工进展已经过半。

‘I even saw the Terracotta Warriors in Budapest a few years ago!' Tang Mei remarked. Exhibitions of Chinese artifacts are becoming frequent events in Budapest.

“前几年,我还在布达佩斯看过兵马俑!”唐梅说,这几年,经常会有中国文物在布达佩斯展出。


Tang Mei shared with me the surprising cultural parallels between Hungary and China. For example, in Hungarian history lessons, there's a notion that Hungarians are descendants of the Huns, and like many East Asian cultures, Hungarians traditionally place their family names before their given names—a practice contrary to most European customs.

'Hungarian folk songs, like traditional Chinese music, are also pentatonic, consisting of five tones!' she noted, emphasizing the deep connections between the two cultures.

唐梅告诉我,匈牙利和中国文化上有很多巧合的相同点。在匈牙利的历史课上,甚至有“匈牙利人是匈奴后代”这样的说法,而匈牙利人把姓排在名前面的习惯,与欧洲民族相反,却与中国等东亚民族相同。“匈牙利的民歌和中国传统五声一样,也分五个音调!” 两国之间千丝万缕的联系,她都牢牢记在了心里。

She also mentioned that the art of porcelain making, which originated in China, spread globally and has been preserved in Hungary, where several renowned ceramic brands still thrive today, such as Herendi Porcelán, Zsolnay Porcelán, and Hollóházi Porcelán.

她还告诉我,很久以前,瓷器的制造技艺从中国传到世界各地,当传到匈牙利以后,匈牙利人也一直传承着这份工艺,在当地至今还有一些著名的陶瓷品牌,比如Herendi Porcelán、 Zsolnay Porcelán、和 Hollóházi Porcelán。


Spring Festival Gala hosted by Chinese community in Budapest

‘Both the media and the public here are very open to economic cooperation and cultural exchanges,' Tang Mei said. Her father has been living and working in Hungary for nearly thirty years and finds the people incredibly welcoming. Hungary has a substantial Chinese community with its own social groups and publications. Hungarians interested in Chinese culture often participate in these community events. Each year, the local Chinese community organizes a Spring Festival Gala that attracts many Hungarian viewers.

“不管是媒体还是公众,大家都非常欢迎经济上的合作和文化上的交流。”唐梅说,爸爸已在匈牙利生活和工作了快三十年,觉得那里的人们非常热情好客。匈牙利也有很多华人,还有自己的社群和报纸,对中国文化感兴趣的匈牙利人也会参与到华人社群的活动中,每一年,当地华人还会自己办“春晚”,吸引了很多匈牙利观众。


Tang Mei learning how to play guqin, a traditional Chinese instrument

Tang Mei noted that in recent years, several Hungarian elementary and secondary schools have introduced Chinese as a second foreign language. Increasing numbers of Hungarians are attending weekend classes at Chinese schools, including one of her Hungarian friends who learned Chinese at such a school and was admitted to Peking University.

唐梅介绍,这几年部分匈牙利的中小学推出了中文第二外语课程,周末上课的华人学校,也有越来越多匈牙利人去就读。她的一位匈牙利朋友,就通过华人学校学习汉语,还被北京大学录取了。

Looking ahead, Tang Mei is determined to deepen her study of Chinese culture, including Chinese painting, and to document her learning in Hungarian to share with more friends in Hungary.

关于未来,唐梅希望自己继续深入学习包括中国画在内的中国文化,并且把自己学到的中国文化用匈牙利文记录下来,传播给更多匈牙利朋友!


Tang Mei with her friend at Hefang Street, Hangzhou

来 源|新华社 hangzhoufeel

文 字|金盈盈

编 辑|王慧乐

责 编|童戈辛

审 核|徐 元

中国美术学院官方微信号

投稿邮箱:caanews@caa.edu.cn

“国美学术通讯”官方微信号

投稿邮箱:caarmt@caa.edu.cn

出品:

中国美术学院党委宣传部

PUBLICITY OFFICE OF THE CPC CAA COMMITTEE

CAA融媒体中心

CAA MEDIA CONVERGENCE CENTER

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

中国美术学院
中国美术学院
中国美术学院官方网易号
3271文章数 7540关注度
往期回顾 全部

专题推荐

永远跟党走

无障碍浏览 进入关怀版