昨天下午,带两位内地朋友去茶餐厅吃饭,去的那家茶餐厅生意非常好,排队都要10多分钟,终于到我们了。
餐厅内人满为患,侍应说有桌子,然而过去的时候,是一张四人桌,但有一位女士在吃饭,这时,我的朋友觉得不习惯,想要换一家。
就在面面相觑的时候,侍应大声说:来来来,没事的,这位很快就吃完了,结果搞得女士也不自在,剩下半杯奶茶都没喝,就起身埋单走了。
我的朋友们更感觉尴尬了,不过侍应倒是满不在乎,擦一擦桌子,开始快速点餐了。朋友悄悄问我:都这样的吗?
我回答:嗯,都这样的,香港茶餐厅文化,我也被这样“赶”过。他们觉得很不可思议,这在内地,绝对不会发生!
一位内地游客发帖:她路过油麻地的某间甜品店,见到店舖很热闹,而且甜品卖相看上去很好吃,于是便买来一尝。
然而,她在单据上惊讶地发现上面印有“国语”这两个字,她表示自己是说普通话的,但就不解店家如此备注的意思,并感到非常好奇。
就在她跟朋友等餐期间,看到一个说广东话的男生点了和她们一模一样的甜点,然而他的收据上竟然没有任何备注。
餐厅这样的举动让她感到不可思议,于是她发帖:“你们觉得店家是出于什么考虑才会有这种备注呢?”帖子一出,引来众人热议。
有人说这家餐厅一看就是歧视普通话的,不然为什么广东话无需写;有人表示博主太敏感,原因就是想做好服务而已。
终于,有一名在此店打工的网民解释其原因:“方便我们用国语叫号啊,若是英语人士也是这么标,我就在这家店兼职的。
原来,写国语为了方便职员等下通知顾客来取饮料,不过,茶餐厅呢?这次不是写国语,而是写了其他的字眼,让顾客感到难受!
有一位内地游客来香港,去茶餐厅吃饭,在下单之后,发现职员把单子放在桌上,上面写了一堆奇怪的字符,于是他拍了下来。
只见单子上写着“口水K”、“冬OT”还有“散比”两个字,对于后面的“散比”,他感到是不是有其他的意思,于是就发帖询问。
这名来自湖北的游客表示,当他看到服务员在餐厅上写的这两个字,于是请教懂粤语的朋友,到底是什么意思,是不是骂人的?
这个帖子很快就火了,从内地火到香港,有人表示这肯定是茶餐厅职员想要骂,就是普通话SB的意思,故意写错字来骂你的!
还有网民表示,误会了,这其实是香港特有的文化背景,“散比”二字犹如一把粤语的钥匙,让人们窥见香港文化的一角。
“散比”这个新奇的粤语词汇,所传达的并非仅仅是一种用词,更是一种情感的宣泄,让点餐过程充满生活的趣味。
“散比”背后所蕴含的文化内涵却是值得探究的,在这个词汇构建的世界中,香港的点餐是一种自由、不羁的生活态度,是港人独有的文化符号。
其实,“口水K”就是口水鸡,“冬OT”就是冻柠茶,“散比”就是单点鸡腿,没有跟餐饮的意思;总之,不是骂人的!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.