2024年和早安英文贝贝老师一起读外刊
读什么?
所有选题均来自于《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《华盛顿邮报》《大西洋月刊》《科学杂志》《国家地理》等国际一线外刊
✍️ 怎么读?
每周一到周五,早上7点在直播间带你精读最新外刊,国际最热事件:分析语法结构,拆解长难句,最接地气的翻译,还有重点词汇讲解
费用和报名
免费!免费!免费!
扫码加早安英文贝贝老师微信报名↓限前100人
学有所得,2024年进步✌
今天是早安英文陪你一起进步的第9年又90天
听前想一想:它们用英文怎么说?
1. 恩爱的
2. 倒霉
3. 因祸得福
最近,有 “娱乐圈隐形富豪”之称的歌手林依轮 晒出一家四口的幸福合照,为妻子西华庆生。 照片里的背景,是他们家那栋位于京郊,价值过亿的500㎡豪宅,处处透露着一股低调的奢华。
结婚28年,身边有爱人还有2个已经长大的儿子,堪称中年夫妇家庭美满最具像的表现。尤其是今年52岁西华的状态,眉眼神情充满柔和的知世故而不世故。 网友评论说她长了一张“毫无经济压力的脸”。
作为歌手,林依轮曾靠一首《爱情鸟》红遍大江南北,数度登上央视春晚。过气后,出书、做主持、搞投资,再到如今直播带货…… 他总能稳稳站在风口 , 赚到盘满钵满 。
模特出身的西华,曾经是“美在花城”的选美冠军。早早隐退,下嫁给二婚、经济能力还不如她的林依轮,专心当起了贤内助。婚后,随着林依轮事业起飞,她也过上了人人羡慕的阔太生活。
那在今天的节目里,Summer 老师和 Blair 老师就来聊聊他们的故事。⬇️
正式节目从第72秒开始
今日笔记
加贝贝老师免费获取笔记文档
01.
loved-up adj. 恩爱的
讲解:这个词组很好记,up 在这里表示强调,比如 eat up 是吃光,drink up 是喝光,所以 loved-up,爱到顶了,they're very much in love.
例句1:Even after all these years, my parents are still the mostloved-upcouple I know. It's very sweet to see.
即使过了这么多年,我爸妈还是我见过的最恩爱的夫妻。太甜蜜了。
例句2:It's strange seeing Colin soloved-up! He's usually so private and reserved, but he can't stop talking his new girlfriend.
看到 Colin 爱得这么甜蜜,真是不习惯!他平时很注重隐私,也很保守,但现在他总是在滔滔不绝地讲关于他新女友的事。
02.
have the Midas touch 有发财的运气或技能;事事都有赚大钱的本领
讲解:这个表达源自希腊神话。据说神给一个叫 Midas 的国王一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金。后来,Midas touch 便用来喻指“有发财的运气或技能”了,也就是点石成金,事事赚大钱。
例句:I wish I couldhave the Midas touch.
我希望我干什么都可以赚大钱。
03.
have a charmed life 非常幸运
讲解:charm 可以表示魅力,吸引力,魔力,charmed 形容词,就是指非常幸运,very lucky, having good luck.
例句:Their kids have alwayslived a charmed life. Their parents are not just celebrity, but are good with investment, business and art collection.
这些小孩人生特别幸运,爸妈不仅是名人,还特别会投资、做生意、做艺术收藏。
04.
on a gravy train 轻松赚大钱的机会
讲解:gravy 可以表示肉汁,在口语中也可以表示飞来横财,something, especially money, that is obtained when you do not expect it. 所以 a gravy train,指的是 a situation where people seem to be making a lot of money without much effort.
例句:He’s beenon the gravy trainthese years.
这几年他一直很走运。
05.
strike a bad patch 运气不好,倒霉
讲解:patch 表示一块地方,这个词组就可以用来替代 bad luck.
例句:Occasionally, every onestrikes a bad patch.
大家都会偶尔有运气不好的时候。
06.
a blessing in disguise 因祸得福
讲解:blessing 表示好事,disguise 表示伪装,这个词组表示 something that seems to be a problem at first, but that has good results in the end.
例句:Getting laid off can bea blessing in disguise.
被解雇可能是一件好事。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.