1、春节可按照字面意思直译为Spring Festival,也可以采用解释性译法,译成Chinese New Year,或Lunar New Year,后者是指农历(传统的农历是阴阳合历,春节的日期是按照阴历那部分进行计算)新年。
2、不止中国,韩国、越南、菲律宾、印尼、马来西亚、新加坡等亚洲国家也普遍庆祝该节日。
3、Lunar New Year更为民族中性,世界各主要国家官方和联合国官方用的也是Lunar New Year,这不应被认为是有意抹黑中国文化或刻意“去中国化”,只是为了兼顾中国以外其它庆祝农历新年的国家和地区。
4、在美国亚裔占美国人口7%,单华裔占1.5%(相当于壮族在我国的人口比例),所以美国官方用的是Lunar New Year,去年加州立法确定春节为法定假日的法律文本及总统和国务卿的贺年讲话里都的是Lunar New Year。
5、美国西海岸最早华人过农历新年是1851年,东海岸开始过大致是在1870年后,一百多年来,早已落地生根、发扬光大。
现在这个节日除了传统的舞龙舞狮、载歌载舞,更有了美国特色的迎春花市、迎春跑步、花车巡游、功夫秀、艺术秀、时装秀、唐人街小姐选美和餐馆周。加入这个节日庆祝的族群和人口也越来越多,连舞龙舞狮队中都也有黑人有白人了,从这方面来说已经青出于蓝而胜于蓝了。
6、作为东亚文化圈的起源地,没有必要去独占春节这个节日,更不要因为其它文化中与中国春节相对应或相同的节日有出入而排斥或否定。都在同一天,看到春节在国外备受关注和越来越多的欢迎,应该感受到文化自信才是。
7、大肚雍容。当其他地区是兔年,越南则是猫年,印度尼西亚农历新年叫Tahun Baru Imlek”,“Imlek ”取自福建话“阴历”(即为农历)的发音,这些有必要或者说有可能去抗议纠正吗?
8、节日的意义在于共庆,过的国家越多越好,没见圣诞节需要分出美英法。农历新年起源于中国,开枝散叶到周边国家,不管他们叫什么,也不管他们做什么努力,都改变不了 Chinese New Year 的内涵和本质。这个传统节日已经延续了上千年,不会因一个名字而丢失原本的中国味道,过于纠结或限制翻译,反而不利于传播文化,弊远大于利。
9、自我设限,无意义的分野,甚至去攻击人家恶意或是脑容量不够,造成不必要的对立,完全是愚蠢行为。若心里实在不忿,那就不要光在键盘上争归属,可以学学那个韩国舞团,去世界各地推广和呈现我们的新年庆祝传统。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.