《国际歌》(法语:L'Internationale)是全世界无产阶级的战歌,歌词由欧仁·鲍狄埃于1871年6月1日创作 ,皮埃尔·狄盖特于1888年6月为其谱曲,歌谱于1888年6月23日首次出版 。
1871年3月18日,法国工人在巴黎发动反对资产阶级的武装起义,并于3月28日通过选举,人类历史上第一个无产阶级政权巴黎公社成立。但很快便遭到了资产阶级军队与普鲁士相互勾结的疯狂反扑。整个巴黎遭到血洗,鲜血染红了塞纳河,5月28日巴黎公社失败。
随着这次失败,被选为公社委员的鲍狄埃不得不暂时放下武器转入地下。在此期间他百感交集,在一片白色恐怖中写下了气壮山河,悲壮雄伟的无产阶级战歌《L'Internationale》。
后来,法国社会主义工人党为了纪念鲍狄埃,在里尔组织了工人之声合唱团。当党组织将鲍狄埃诗集交到作曲家狄盖特手上时,他从里面选择了《国际歌》来进行谱曲。鲍狄埃诗句中蕴含着的澎湃的革命热情,让狄盖特热血沸腾,在经过反复修改并大量听取了工人的意见后,最终一曲气吞山河的无产阶级战歌《国际歌》就此诞生。
“这是我第一次听见《国际歌》,到俄国之后差不多随处随时听见,苏维埃国就以这歌为国歌……”这个时候的瞿秋白尚未翻译《国际歌》,但那时他已经把这首歌的歌名称为“国际歌”,因而这也可以视作他翻译《国际歌》的开始。
庆祝建党百年,军乐队奏响国际歌
全场大合唱响彻天安门广场
《国际歌》背后的故事
一开始《国际歌》只在工人阶级中传唱,后来随着苏联社会主义革命的胜利,全世界的无产阶级联合了起来,《国际歌》也瞬间变得家喻户晓起来。
《国际歌》的歌词有几点核心要义:
其一,是揭露剥削资产阶级的压迫,要打倒资产阶级的黑暗;
其二,是坚持人民创造世界历史的唯物史观。
最后,是宣传必须坚定共产主义,只有共产主义才能够解救无产阶级。
为何译为英特纳雄耐尔
当时的俄国革命如火如荼,中国还处在水深火热之中。还是学生的瞿秋白仅仅知道,千里之外的俄国进行了一场大革命,成立了世界上第一个无产阶级的国家。但是对于自己的祖国该何去何从,他依然充满着迷茫。他希望去往俄国看看这样一个国家是怎么样的,能不能解救处在黑暗之中的祖国。
在去往俄国的日子里,瞿秋白第一次听到了《国际歌》,也是第一次听到如此震撼人心的歌曲。他充分地感受到了这首歌中所蕴含的共产党人的力量与决心,对于未来中国的路瞿秋白也在这一片歌声中找到了信心。而这首激昂振奋的《国际歌》也被瞿秋白带回了祖国,经过中国化的翻译后,在中华大地上传唱,谱写了一部属于中国共产党人的诗篇。
《国际歌》完整版的歌词共有六节,目前传唱较多的是其中的三节。每一节的收尾都是铿锵有力重复唱两遍的名句——“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔一定要实现。”歌词的最后一句中的音译“英特耐雄耐尔”,显然不符合我们中文的基本的语法结构,这个词也没有翻译出他本身的意思。但是这样的译法却一直沿用至今,这其中也有着瞿秋白的一番苦心,更有着他对于中国革命未来的美好期许。他希望中国的无产阶级革命者,能跟俄国的革命者一样团结起来,走向胜利。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.