网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

中英双语阅读 诺贝尔文学奖获得者罗素 谈我们如何老去

0
分享至

伯兰特.罗素(1872-1970), 英国哲学家、逻辑学家。毕业于剑桥大学三一学院,英国皇家学会会员。第一次世界大战期间因宣传和平而被监禁。1950年获诺贝尔文学奖。1963年创立罗素和平基金。在数学上提出“罗素悖论”,对20世纪数学基础产生很大的影响。在哲学上,提出逻辑原子论即所谓“中立一元论”。在政治上,反对侵略战争,主张和平主义。在美国制造出氢弹并进行爆炸试验后,他成了核武器的积极反对者。

How to Grow Old

Bertrand Russell

我们如何老去

伯特兰·罗素

In spite of the title, this article will really be on how not to grow old, which, at my time of life, is a much more important subject. My first advice would be to choose your ancestors carefully. Although both my parents died young, I have done well in this respect as regards my other ancestors. My maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my other three grandparents all lived to be over eighty. Of remoter ancestors I can only discover one who did not live to a great age, and he died of a disease which is now rare, namely, having his head cut off.

虽然有这样一个标题,这篇文章真正要谈的却是怎样才能不老。在我这个年纪,这实在是一个至关重要的问题。我的第一个忠告是,要仔细选择你的祖先。尽管我的双亲皆属早逝,但是考虑到我的其他祖先,我的选择还是很不错的。是的,我的外祖父六十七岁时去世,正值盛年,可是另外三位祖父辈的亲人都活到八十岁以上。至于稍远些的亲戚,我只发现一位没能长寿的,他死于一种现已罕见的病症:被杀头。

A great-grandmother of mine, who was a friend of Gibbon, lived to the age of ninety-two, and to her last day remained a terror to all her descendants. My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow devoted herself to women's higher education. She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women.

我的一位曾祖母是吉本的朋友,她活到九十二岁高龄,一直到死,她始终是让子孙们全都感到敬畏的人。我的外祖母,一辈子生了十个孩子,活了九个,还有一个早年夭折,此外还有过多次流产。可是守寡以后,她马上就致力于妇女的高等教育事业。她是格顿学院的创办人之一,力图使妇女进入医疗行业。

She used to tell of how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad. She asked him why he was so melancholy and he said that he had just parted from his two grandchildren. ‘Good gracious,’ she exclaimed, ‘I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a miserable existence!’ ‘Madre snaturale!,’ he replied. But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe.

她总好讲起她在意大利遇到过的一位面容悲哀的老年绅士。她询问他忧郁的缘故,他说他刚刚同两个孙儿女分手。"天哪!"她叫道,"我有七十二个孙儿孙女,如果我每次分手就要悲伤不已,那我早就没法活了!""奇怪的母亲。"他回答说。但是,作为她的七十二个孙儿孙女的一员,我却要说我更喜欢她的见地。

After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m. in reading popular science. I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old. This, I think, is the proper recipe for remaining young. If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable shortness of your future.

上了八十岁,她开始感到有些难以入睡,她便经常在午夜时分至凌晨三时这段时间里阅读科普方面的书籍。我想她根本就没有功夫去留意她在衰老。我认为,这就是保持年轻的最佳方法。如果你的兴趣和活动既广泛又浓烈,而且你又能从中感到自己仍然精力旺盛,那么你就不必去考虑你已经活了多少年这种纯粹的统计学情况,更不必去考虑你那也许不很长久的未来。

As regards health, I have nothing useful to say as I have little experience of illness. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome.

至于健康,由于我这一生几乎从未患过病,也就没有什么有益的忠告。我吃喝均随心所欲,醒不了的时候就睡觉。我做事情从不以它是否有益健康为依据,尽管实际上我喜欢做的事情通常都是有益健康的。

Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One's thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done. This is not always easy; one's own past is a gradually increasing weight. It is easy to think to oneself that one's emotions used to be more vivid than they are, and one's mind more keen. If this is true it should be forgotten, and if it is forgotten it will probably not be true.

从心理角度讲,老年需防止两种危险。一是过分沉湎于往事。人不能生活在回忆当中,不能生活在对美好往昔的怀念或对去世的友人的哀念之中。一个人应当把心思放在未来,放到需要自己去做点什么的事情上。要做到这一点并非轻而易举,往事的影响总是在不断增加。人们总好认为自己过去的情感要比现在强烈得多,头脑也比现在敏锐。假如真的如此,就该忘掉它;而如果可以忘掉它,那你自以为是的情况就可能并不是真的。

The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigour from its vitality. When your children are grown up they want to live their own lives, and if you continue to be as interested in them as you were when they were young, you are likely to become a burden to them, unless they are unusually callous. I do not mean that one should be without interest in them, but one's interest should be contemplative and, if possible, philanthropic, but not unduly emotional. Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.

另一件应当避免的事是依恋年轻人,期望从他们的勃勃生气中获取力量。子女们长大成人以后,都想按照自己的意愿生活。如果你还想象她们年幼时那样关心他们,你就会成为他们的包袱,除非她们是异常迟钝的人。我不是说不应该关心子女,而是说这种关心应该是含蓄的,假如可能的话,还应是宽厚的,而不应该过分地感情用事。动物的幼子一旦自立,大动物就不再关心它们了。人类则因其幼年时期较长而难于做到这一点。

I think that a successful old age is easiest for those who have strong impersonal interests involving appropriate activities. It is in this sphere that long experience is really fruitful, and it is in this sphere that the wisdom born of experience can be exercised without being oppressive. It is no use telling grownup children not to make mistakes, both because they will not believe you, and because mistakes are an essential part of education. But if you are one of those who are incapable of impersonal interests, you may find that your life will be empty unless you concern yourself with your children and grandchildren. In that case you must realise that while you can still render them material services, such as making them an allowance or knitting them jumpers, you must not expect that they will enjoy your company.

我认为,对于那些具有强烈的爱好,其活动又都恰当适宜、并且不受个人情感影响的人们,成功地度过老年决非难事。只有在这个范围里,长寿才真正有益;只有在这个范围里,源于经验的智慧才能得到运用而不令人感到压抑。告诫已经成人的孩子别犯错误是没有用处的,因为一来他们不会相信你,二来错误原本就是教育所必不可少的要素之一。但是,如果你是那种受个人情感支配的人,你就会感到,不把心思都放在子女和孙儿女身上,你就会觉得生活很空虚。假如事实确是如此,那么你必须明白,虽然你还能为他们提供物质上的帮助,比如支援他们一笔钱或者为他们编织毛线外套的时候,决不要期望他们会因为你的陪伴而感到快乐。

Some old people are oppressed by the fear of death. In the young there there is a justification for this feeling. Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer. But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.

有些老人因害怕死亡而苦恼。年轻人害怕死亡是可以理解的。有些年轻人担心他们会在战斗中丧身。一想到会失去生活能够给予他们的种种美好事务,他们就感到痛苦。这种担心并不是无缘无故的,也是情有可原的。但是,对于一位经历了人世的悲欢、履行了个人职责的老人,害怕死亡就有些可怜且可耻了。

The best way to overcome it (so at least it seems to me) is to make your interests gradually wider and more impersonal, until bit by bit the walls of the ego recede, and your life becomes increasingly merged in the universal life. An individual human existence should be like a river: small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past rocks and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.

克服这种恐惧的最好办法是----至少我是这样看的----逐渐扩大你的兴趣范围并使其不受个人情感的影响,直至包围自我的围墙一点一点地离开你,而你的生活则越来越融合于大家的生活之中。每一个人的生活都应该象河水一样----开始是细小的,被限制在狭窄的两岸之间,然后热烈地冲过巨石,滑下瀑布。渐渐地,河道变宽了,河岸扩展了,河水流得更平稳了。最后,河水流入了海洋,不再有明显的间断和停顿,而后便毫无痛苦地摆脱了自身的存在。

The man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. And if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will not be unwelcome. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do and content in the thought that what was possible has been done.

能够这样理解自己一生的老人,将不会因害怕死亡而痛苦,因为他所珍爱的一切都将继续存在下去。而且,如果随着精力的衰退,疲倦之感日渐增加,长眠并非是不受欢迎的念头。我渴望死于尚能劳作之时,同时知道他人将继续我所未竟的事业,我大可因为已经尽了自己之所能而感到安慰。

[from “Portraits From Memory And Other Essays”]

资源来自网络,侵删

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相关推荐
热点推荐
太阳报:拉什福德从他的个人公司提取850万镑,准备离开曼联

太阳报:拉什福德从他的个人公司提取850万镑,准备离开曼联

懂球帝
2026-02-20 10:19:18
上海游客在东北突遇冰面开裂!父子先后坠湖,水已没过脖子…救命恩人身份曝光

上海游客在东北突遇冰面开裂!父子先后坠湖,水已没过脖子…救命恩人身份曝光

上观新闻
2026-02-20 10:19:09
泽连斯基:乌克兰愿为和平作出妥协,但不会接受损害主权的条件

泽连斯基:乌克兰愿为和平作出妥协,但不会接受损害主权的条件

界面新闻
2026-02-20 18:49:15
俄战略轰炸机在白令海完成计划飞行,有外国战机伴飞

俄战略轰炸机在白令海完成计划飞行,有外国战机伴飞

界面新闻
2026-02-20 20:37:08
反转!初中生扶摔倒老人遭索赔22万后续: 细节曝光,确实被吓到了

反转!初中生扶摔倒老人遭索赔22万后续: 细节曝光,确实被吓到了

离离言几许
2026-02-20 10:17:52
美国向联合国支付1.6亿美元部分欠款

美国向联合国支付1.6亿美元部分欠款

界面新闻
2026-02-20 07:15:02
摔倒被扶反索赔22万后续:律师发声,案件焦点已明,赔偿跑不掉了

摔倒被扶反索赔22万后续:律师发声,案件焦点已明,赔偿跑不掉了

离离言几许
2026-02-20 10:16:46
国产固态电池量产加速!数千万新能源车主,恐成最大“接盘侠”?

国产固态电池量产加速!数千万新能源车主,恐成最大“接盘侠”?

胖福的小木屋
2026-02-19 22:31:07
突发!集体拉升!变天了?

突发!集体拉升!变天了?

魏家东
2026-02-20 09:28:27
美国或在48小时内大规模打击伊朗!数百架次战机飞抵中东

美国或在48小时内大规模打击伊朗!数百架次战机飞抵中东

项鹏飞
2026-02-19 19:41:20
衡阳一镇春节相亲会超百人报名,00后女村支书和同村小伙一见钟情,有大叔公开找女婿

衡阳一镇春节相亲会超百人报名,00后女村支书和同村小伙一见钟情,有大叔公开找女婿

大风新闻
2026-02-20 16:12:13
尾盘猛拉,大涨近43%!港股AI概念大爆发

尾盘猛拉,大涨近43%!港股AI概念大爆发

证券时报e公司
2026-02-20 17:09:47
湛江妈祖事件曝光!网传今年换人请9次圣杯,全是反对,资本慌了

湛江妈祖事件曝光!网传今年换人请9次圣杯,全是反对,资本慌了

火山詩话
2026-02-20 08:52:55
河北女婿到江西过年,大年初三吃泡面!满眼看去桌上全是辣菜,妻子:他说江西菜吃腻了

河北女婿到江西过年,大年初三吃泡面!满眼看去桌上全是辣菜,妻子:他说江西菜吃腻了

极目新闻
2026-02-20 17:01:59
将女友单独留山顶致其冻死,奥地利男子被判过失杀人罪 前女友作证:他也曾这样丢下我

将女友单独留山顶致其冻死,奥地利男子被判过失杀人罪 前女友作证:他也曾这样丢下我

红星新闻
2026-02-20 18:18:10
一家三口春节返乡途中突生变故:车辆抛锚,患病儿子离世……之后的事太暖心

一家三口春节返乡途中突生变故:车辆抛锚,患病儿子离世……之后的事太暖心

台州交通广播
2026-02-20 12:14:08
王毅重磅发声!高市强硬反击,日会长紧急取消访华,东盟态度大变

王毅重磅发声!高市强硬反击,日会长紧急取消访华,东盟态度大变

拾破烂的天真
2026-02-20 01:46:05
载8名中国游客汽车在贝加尔湖落水,7名中国游客溺亡

载8名中国游客汽车在贝加尔湖落水,7名中国游客溺亡

界面新闻
2026-02-20 19:27:17
6天亏光90万!当90%的人创业三年内破产……

6天亏光90万!当90%的人创业三年内破产……

大佬灼见
2026-02-19 10:16:35
A股:股民要系好安全带了,从节后2月24日起,股市或将再次历史重演!

A股:股民要系好安全带了,从节后2月24日起,股市或将再次历史重演!

股市皆大事
2026-02-20 19:25:51
2026-02-20 21:20:49
星座与心理
星座与心理
新浪名博星座与心理
370文章数 2066关注度
往期回顾 全部

艺术要闻

投资198亿!B站新总部,实景图高度还原效果图

头条要闻

OpenAI刷新AI公司估值纪录:8500亿美元 断层第一

头条要闻

OpenAI刷新AI公司估值纪录:8500亿美元 断层第一

体育要闻

宁忠岩:我拿过那么多银牌和铜牌 现在终于赢了

娱乐要闻

苏翊鸣夺金朱易示爱,两人默契引热议

财经要闻

太疯狂!“顾客不问价直接出手”

科技要闻

莫迪举手欢呼 两大AI掌门人却握拳尴尬对峙

汽车要闻

量产甲醇插混 吉利银河星耀6甲醇插混版申报图

态度原创

家居
教育
健康
房产
公开课

家居要闻

本真栖居 爱暖伴流年

教育要闻

“院校专业组”志愿怎么填?2026年最新填报步骤与策略

转头就晕的耳石症,能开车上班吗?

房产要闻

春节三亚楼市再放大招!千亿巨头,重磅推出超性价比海景现房

公开课

李玫瑾:为什么性格比能力更重要?

无障碍浏览 进入关怀版