网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

关于美

0
分享至

关于美Of Beauty

——水天同、何新、王佐良翻译风格比较

OfBeauty关于美,是培根之作Essays中非常有名的一篇散文。

该文语言简洁精辟,字里行间充满了睿智。培根以饱满的语言阐述了对“美”独到的见解,将美比作宝石,认为优雅之美更胜于形态之美,呼吁我们将外在美与内在美结合起来,真正是作者洞察秋毫的经验之谈啊!

这篇文章虽属古英语范畴,但我们仍能体味到其语言之优美,措辞之精妙。其文之脍炙人口让国内外译者争相翻译,诠释自己的理解和感悟。本文将对我国知名译者水天同、何新、王佐良的译本进行具体考察,对比分析三人的翻译风格。

关于翻译风格

“翻译风格,又称译文风格(有时亦指译者风格),是指译者在翻译实践中所表现出来的艺术特色和创作个性,具体体现为译者选择题材的口味、所遵循的翻译标准、采用的翻译方法以及译文语言的表现手法等特点。”

1919年白话文运动兴起,至1942年这二十多年的时间,白话文已经有了相当大的影响,也被当时的知识分子所接受。但是,“白话文运动至二十年代是初生期,语言新鲜,但并不成熟,也不规范”,文章中仍留有文言文迹象。水天同正好生于那个年代,受到白话文运动影响颇深,因此他的“译文以白话文为主,然间亦用文言者”,其缺点是“典雅而不轻灵,朴拙而失思辩”。

关于三位译者

水天同, 1909年生于甘肃省兰州市,1923年进清华学校读书,于1929年秋赴美留学,先插入美国Oberlin College ohio)三年级学习,后于1930年在Cornell大学选修“中世纪拉丁”。 1931年至1933年在哈佛大学研究院,专攻英国中世纪文学,兼读比较神话学等,获得哈佛大学硕士学位。

何新,当代中国著名学者,他只上了三个月的大学,通过自学成为高级人才。他的翻译多为意译,语言简单明了,对传播经典文学功不可没,其缺点是“平易但失隽永、浅易却失典雅、明理有失思辩”,有读者称何新的译本平淡如白水,不过这是见仁见智了。

而王佐良的译文是我见过得到评价最高的,被誉为“是汉语辞藻与英国随笔绝妙的组合,集思辩、隽永、睿智、明理为一身的哲理性随笔”,“足以让培根也为之称快”。他总体的翻译风格是“忠实达意,巧妙灵活”:“忠实达意”即其主张的“一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之”,“巧妙灵活”即因作者而异,因作品而异,因接受者而异。

举例说明

乍看之下,水天同、何新和王佐良对题目的翻译就不尽相同:水译“说美”,何译“论美”,王译“谈美”。但再细究,发现三种译法其实大同小异,侧重点都在“美”上,而“说”、“论”、“谈”基本为同一个意思,没有什么可深究。

接下来让我们来看看正文,由于篇幅有限,本文就只选取了两句加以评析,纯属个人拙见,还望老师加以批评指正。

1Virtue is like a rich stone,bestplain set;and surelyvirtue is best in a body that is comely,thoughnot of delicatefeatures;and that hath rather dignity of presencethan beauty ofaspect.

水天同译:才德有如宝石,最好是用素净的东西镶嵌。无疑地,才德如果是在一个容貌虽不姣丽,然而形体闲雅,气概庄严的身体内,那是最好的。

何新译:美德好比宝石,在幽暗背景的衬托下反而更显名贵。同样,一个人外貌虽不俊美然而举止端庄优雅,还是令人肃然起敬。

王佐良译:德行犹如宝石,朴素最美;其于人也:则有德者但须形体悦目,不必面貌俊秀,与其貌美,不若气度恢宏。

对于本文第一句句子,水天同与何新在翻译上就出现了分歧。“bestplainset”中的“set”一词,水译成“镶嵌”,何则认为是“衬托”,两人的角度不同,取“set”之意也不同,不过倒也无可厚非,各自有各自的道理,而王佐良则巧妙地避开了这个问题。读下来,我觉得水天同的译文美中不足之处在于:他过于讲究原文的格式,该补充的地方没有补上,读起来有点戛然而止的感觉,而且我对将“virtue”译为“才德”表示保留意见。在这句上王佐良的翻译将“化境”之说展示得淋漓尽致,既不像水天同一样按部就班,也有别有何新的“天马行空”。他的遣词造句符合原文情景,词语选择根据该词在文中的作用,词语与意境相吻合,例如“气度恢宏”一词。

2)That is the best part of beauty,which apicture cannotexpress;no nor the first sight of the life.There isno excellentbeauty that hath not some strangeness in theproportion.

水天同译:美中之最上者就是图画所不能表现,初睹所不能见及者。没有一种至上之美是在规模中没有奇异之处的。

何新译:最高的美是画图所无法表现的,因为它难于被直观,这是一种无法定义的奇妙之美。

王佐良译:美之极致,非图画所能表,乍见所能识。举凡最美之人,其部位比例,必有异于常人之处。

水天同完全按照原文进行翻译,这也是他的一贯风格,连句型上都采用了原文的双重否定,做到了“忠实”,但是在表辞大意上就有失欠缺,例如“proportion”意思是“匀称协调、合乎比例”,但水天同把它译成了“规模”,让人有点摸不着头脑。何新的译文完全是建立在自己的理解基础上的,追求“神似”,但似乎把握的不够到位,有点脱离原文。王佐良的译文有别于前两者,他将原文长句译成多个短句,句式很是工整,读起来朗朗上口,起到了很好的警示作用。细看他的翻译就会发现每个取词都恰到好处,例如将“firstsight”译为“乍见”,足见其语言驾驭能力之强啊!

总结

我个人偏爱王佐良的译文,其能充分理解原文的深度,进而将其付诸于笔尖,同时又能忠实巧妙地对原作的风格进行细腻的刻画,再现了原作的风格美,传情达意之准确度让人惊叹。

在三个译本中,王佐良的译本字数最少,且多采用短句,简约而不拖沓,符合培根所处时代背景——简洁文风盛行;而采用半文半白的语体,既是对古英语翻译最好的选择,又能使译文读起来抑扬顿挫,富有节奏感;再来,王佐良的译文措词得体,简练精确;行文流畅,脉络清晰,加之他又是个爱诗之人,语言优美且善于把握意境,他的译文欣赏与实用价值并存,读起来使人身心愉悦,受益匪浅。

附注:本文来自网络,作者不详

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相关推荐
热点推荐
难以置信!网传一女子征婚,称网贷欠200多万,谁帮还债就嫁给谁

难以置信!网传一女子征婚,称网贷欠200多万,谁帮还债就嫁给谁

火山詩话
2026-03-10 13:46:15
美以伊都没想到,他们在那打生打死,“沙土神盾”却是中国造!

美以伊都没想到,他们在那打生打死,“沙土神盾”却是中国造!

芊芊子吟
2026-03-10 12:35:11
航运巨头接管巴拿马港口,中国监管层紧急约谈划红线

航运巨头接管巴拿马港口,中国监管层紧急约谈划红线

凤眼论
2026-03-10 15:40:57
赌球+假球+出卖球队!被NBA终身禁赛后,他用一场三双宣告回归

赌球+假球+出卖球队!被NBA终身禁赛后,他用一场三双宣告回归

球童无忌
2026-03-10 20:13:59
这菜再贵也要吃,大量上市!通便排毒,杀菌消炎,提高免疫力

这菜再贵也要吃,大量上市!通便排毒,杀菌消炎,提高免疫力

阿龙美食记
2026-03-10 16:31:51
深圳上线“政务龙虾”,却被发现政务系统还在用IE浏览器,网友担心信息遭泄露

深圳上线“政务龙虾”,却被发现政务系统还在用IE浏览器,网友担心信息遭泄露

小萝卜丝
2026-03-10 17:33:28
关于和伊朗谈判,特朗普最新表态!

关于和伊朗谈判,特朗普最新表态!

每日经济新闻
2026-03-10 21:15:06
央视推荐“沉睡汤”,我喝了15天,沾枕头就睡到天亮!

央视推荐“沉睡汤”,我喝了15天,沾枕头就睡到天亮!

新时代的两性情感
2026-03-09 19:18:07
记者:澳政府将在机场为伊朗女足全队提供申请庇护的最后机会

记者:澳政府将在机场为伊朗女足全队提供申请庇护的最后机会

懂球帝
2026-03-10 13:06:17
火爆全网的“养龙虾”,第一批受害者已出现!有人被AI烧掉数万元

火爆全网的“养龙虾”,第一批受害者已出现!有人被AI烧掉数万元

派大星纪录片
2026-03-10 11:13:04
震惊!网传50%已婚男人活成老婆的供养血包者,网友:至少90%吧

震惊!网传50%已婚男人活成老婆的供养血包者,网友:至少90%吧

火山詩话
2026-03-10 15:39:53
伊朗30吨巨弹轰向以色列空军基地!16马赫速度,以军防御拦不住

伊朗30吨巨弹轰向以色列空军基地!16马赫速度,以军防御拦不住

策略述
2026-03-10 17:22:04
北大医学专家胡大一:睡觉,一个让你延长生命的革命性新秘方

北大医学专家胡大一:睡觉,一个让你延长生命的革命性新秘方

新浪财经
2026-03-10 00:31:51
伊朗女足抵达机场!球员被困车内+发出求救信号 家人警告:别回来

伊朗女足抵达机场!球员被困车内+发出求救信号 家人警告:别回来

念洲
2026-03-10 19:45:58
谁让危险的“淡水国产三文鱼刺身”公然爬上你的餐桌

谁让危险的“淡水国产三文鱼刺身”公然爬上你的餐桌

白马狗熊
2026-03-10 13:15:06
中国女足或直通世界杯!八强战对阵中国台北,26战全胜仅丢2球

中国女足或直通世界杯!八强战对阵中国台北,26战全胜仅丢2球

奥拜尔
2026-03-10 19:03:04
国家互联网应急中心发布OpenClaw安全应用风险提示

国家互联网应急中心发布OpenClaw安全应用风险提示

界面新闻
2026-03-10 19:29:53
美容院老板娘大实话:脱了衣服,女人的差距根本不在脸上!

美容院老板娘大实话:脱了衣服,女人的差距根本不在脸上!

夜深爱杂谈
2026-03-08 21:28:24
于东来公布公司40亿资产利润分配方案:胖东来12名店长共分2.4亿,每人2000万元

于东来公布公司40亿资产利润分配方案:胖东来12名店长共分2.4亿,每人2000万元

大象新闻
2026-03-10 14:46:05
美国一华人等红灯时遭人捅伤 !附近店主拿出速冻水饺止血,警方:受害者伤势危及生命,嫌疑人逃离后不久被捕

美国一华人等红灯时遭人捅伤 !附近店主拿出速冻水饺止血,警方:受害者伤势危及生命,嫌疑人逃离后不久被捕

观威海
2026-03-10 17:03:04
2026-03-11 03:04:49
何新文史 incentive-icons
何新文史
全国政协委员何新(已退休)
4402文章数 8035关注度
往期回顾 全部

艺术要闻

震撼!美国油画家约书亚·拉洛克的作品让人惊叹不已!

头条要闻

伊朗新最高领袖在袭击中受伤未公开发表讲话 官方回应

头条要闻

伊朗新最高领袖在袭击中受伤未公开发表讲话 官方回应

体育要闻

加兰没那么差,但鲈鱼会用吗?

娱乐要闻

《逐玉》注水风波升级!315评论区沦陷

财经要闻

“龙虾补贴”密集出炉 最高1000万!

科技要闻

全民"养虾"背后:大厂集体下场疯狂卖Token

汽车要闻

MG4有SUV衍生 上汽乘用车多款新车规划曝光

态度原创

亲子
时尚
旅游
手机
艺术

亲子要闻

家长和同学们都应该知道的20英里法则

看来看去这些才是适合普通人的穿搭!不花哨、不繁琐,提气质

旅游要闻

奇花艺境展推出多次打卡票种,沪上春日花事持续焕新

手机要闻

M5 Max 版 16 英寸 MacBook Pro 体验:算力巅峰与专业视界

艺术要闻

震撼!美国油画家约书亚·拉洛克的作品让人惊叹不已!

无障碍浏览 进入关怀版