嗨,大家好!我们知道shake有“摇晃”的意思,leg有“腿”的含义,那shake a leg这句习语是什么意思呢?
shake a leg的意思是“to tell someone to hurry or act more quickly”,即“赶快,抓紧一点”。
这句习语的来源尚不可知,不过 1904年的《纽约》杂志明确规定了其含义为“赶快”:
Shake a leg…meaning to 'hurry up'.
例句:
Mike, shake a leg or we'll never be ready in time.
迈克,抓紧一点,否则我们就不能按时准备好。
We'd better shake a leg,otherwise we'll miss the train.
我们最好快点,否则我们要错过火车了。
我们因为紧张或者习惯性抖腿,通常会抖一只腿,那抖腿不是“shake a leg”,那应该用英语怎么描述“抖腿”呢?
“shake one's legs”可以用于形容“抖腿”。
例句:
Amy, don't shake your legs.
艾米,别抖腿了。
以上就是今天所学内容,你学会了吗?
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.